la Unión Europea considera que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyen una sólida base para las futuras deliberaciones. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات. |
la Unión Europea considera importantes todos los aspectos de la realización de los derechos del niño, como lo demuestra, entre otras cosas, el proyecto de resolución presentado en cooperación con otros Estados para su examen y aprobación por la Comisión. | UN | ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يرى إن جميع جوانب إعمال حقوق الطفل مهمة، كما يبين، في جملة أمور، مشروع القرار المقدم بالتعاون مع دول أخرى للنظر فيه واعتماده من قبل اللجنة. |
Subraya que la Unión Europea considera prioritaria la lucha contra la delincuencia en todas sus formas, respetando los derechos humanos y las libertades fundamentales, y recuerda que el delito tiene su causa frecuentemente en la pobreza, la marginación y la injusticia. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى على سبيل الأولوية مكافحة الجريمة بجميع أشكالها في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأشارت إلى أن الجريمة تعتبر في كثير من الأحيان أن الفقر مصدر لها هو والتهميش والظلم. |
la Unión Europea considera que los principales problemas de la Dependencia podrían resolverse mediante la reforma del mecanismo de selección de nuevos inspectores, el fortalecimiento de la presidencia y el establecimiento de una responsabilidad colectiva por la labor de la Dependencia. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه في الإمكان معالجة المشاكل الرئيسية للوحدة عن طريق إصلاح طريقة انتقاء المفتشين الجدد، وتعزيز رئاستها، وإنشاء مسؤولية جماعية عن أعمال الوحدة. |
la Unión Europea estima que el Alto Comisionado tiene un importante papel que desempeñar en ese terreno. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن لمفوضية شؤون اللاجئين دوراً مهماً في هذا الصدد. |
A ese respecto, la Unión Europea considera los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y su modelo de protocolo adicional aprobado en 1997 como la norma actual de verificación y espera que sean reconocidos como tales por la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك. |
A ese respecto, la Unión Europea considera los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y su modelo de protocolo adicional aprobado en 1997 como la norma actual de verificación y espera que sean reconocidos como tales por la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك. |
la Unión Europea considera que ello retrasaría los avances en relación con el código de conducta, asunto que los responsables de la Unión Europea consideran una cuestión urgente. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من شأن ذلك أن يؤخر التقدم بشأن مدونة قواعد السلوك، التي يعتبرها مسؤولون من الاتحاد الأوروبي أنها مسألة عاجلة. |
la Unión Europea considera que la abolición de la pena de muerte constituye una medida importante para fortalecer el respeto de la dignidad humana y ampliar progresivamente el goce de los derechos humanos, y reafirma su objetivo de procurar su abolición universal o, al menos, el establecimiento de una suspensión de las ejecuciones como primer paso hacia la consecución de ese fin. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إلغاء عقوبة الإعدام يشكل خطوة هامة صوب مراعاة الكرامة الإنسانية والتعزيز التدريجي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد هدفه المتمثل في العمل على إلغاء تلك العقوبة على الصعيد العالمي أو على الأقل فرض وقف اختياري لعمليات الإعدام كخطوة أولى صوب تحقيق ذلك الهدف. |
la Unión Europea considera importante que, al adherirse a un tratado, los Estados limiten sus reservas y se abstengan de formular reservas incompatibles con los principios que éste consagra. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك. |
25. Por lo que respecta a las cuestiones concretas que la Comisión tiene ante sí, la Unión Europea considera que las actividades de mantenimiento de la paz deben disponer de recursos suficientes tanto con cargo al presupuesto ordinario como a la cuenta de apoyo. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة توفير الموارد الملائمة لأنشطة حفظ السلام عن طريق الميزانية العادية وحساب الدعم. |
la Unión Europea considera acertado el uso de investigadores regionales en las operaciones sobre el terreno (A/57/494). | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى ميزة في استخدام المحققين الإقليميين لأغراض العمليات الميدانية (A/57/494). |
Por último, la Unión Europea considera que el avance de la reforma está estrechamente vinculado con la eliminación de la duplicación de actividades y procedimientos administrativos y la supresión de aquellos que resulten demasiado complejos o constituyan cargas burocráticas. | UN | 4 - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إحراز التقدم في مجال الإصلاح يرتبط ارتباطا وثيقا بإلغاء العمليات والإجراءات الإدارية المتسمة بالازدواجية وشدة التعقيد والبيروقراطية. |
Sin embargo, la Unión Europea considera que la estrategia esbozada en el documento IDB.29/CRP.6 carece de enfoque, pues no indica claramente el papel exacto de la ONUDI en las situaciones siguientes a una crisis. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن الاستراتيجية المبيّنة في الوثيقة IDB.29/CRP.6 تفتقر إلى التركيز ولا تبيّن بوضوح دور اليونيدو بالضبط بعد انتهاء الأزمات. |
la Unión Europea considera que la Comisión debe conceder prioridad a los temas del programa que tienen plazos fijos, como el proyecto de marco estratégico y el esbozo de presupuesto para el bienio siguiente. | UN | 9 - وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أن على اللجنة إعطاء الأولوية لبنود جدول الأعمال ذات المواعيد المحددة، مثل الإطار الاستراتيجي المقترح ومخطط الميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
Por último, la Unión Europea considera que, dada la etapa en que se encuentra el proyecto, es prematuro crear un órgano permanente dentro del Departamento de Gestión. | UN | 32 - وفي ختام حديثه قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه، نظرا لوضع المشروع، فإن من السابق لأوانه إنشاء جهاز دائم داخل إدارة الشؤون الإدارية. |
la Unión Europea considera alentador el éxito de las iniciativas de análisis de valor del Secretario General y el sólido saldo de caja de la cuenta del plan maestro. | UN | 56 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن النجاح المستمر لمبادرات الأمين العام بشأن هندسة القيمة والرصيد النقدي القوي للمخطط العام أمر مشجّع. |
80. la Unión Europea considera asimismo que en el proyecto de resolución se presta atención casi exclusivamente a los aspectos negativos de la globalización y se hace caso omiso de los positivos. | UN | 80 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أيضا أن مشروع القرار يركز بوجه خاص تقريبا على جميع الجوانب السلبية من العولمة متجاهلا الجوانب الإيجابية. |
la Unión Europea estima que no se debería considerar que el control eficaz de las exportaciones es un obstáculo para el comercio internacional en la esfera nuclear sino, más bien, un elemento esencial del fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear y de la transferencia de tecnologías nucleares. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية. |
la Unión Europea estima que no se debería considerar que el control eficaz de las exportaciones es un obstáculo para el comercio internacional en la esfera nuclear sino, más bien, un elemento esencial del fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear y de la transferencia de tecnologías nucleares. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية. |