la historia no nos aprisiona a menos que nosotros así lo queramos. | UN | إن التاريخ ليس قوة قهرية ما لم يجعله المرء كذلك. |
la historia es un juez implacable: no nos perdonará que desaprovechemos esta oportunidad. | UN | إن التاريخ قاض صارم: ولن يغفر لنا إذا فوَّتنا هذه اللحظة. |
Ahora la historia nos ha concedido un momento con una oportunidad aún mayor, en la que los antiguos peligros están disminuyendo y las antiguas murallas se están derrumbando. | UN | إن التاريخ قد منحنا اﻵن لحظة تتيح فرصا أكبر حتى من ذلك، حيث نجد أن مخاطر قديمة تتراجع وحوائط قديمة تتداعى. |
la historia que estamos presenciando hoy demuestra claramente la traición de las esperanzas de muchos pueblos de un mundo mejor después del final de la guerra fría. | UN | إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة. |
la historia no da marcha atrás y cada etapa de desarrollo y cambio no puede sino ser mejor que la anterior. | UN | إن التاريخ لا يعود إلى الوراء، وكل مرحلة من مراحل التطور والتغيير لا يمكن في نهاية المطاف إلا أن تكون أفضل مما سبقها. |
la historia reciente muestra las razones por las cuales es esencial reformar nuestra Organización. | UN | إن التاريخ الحديث يبين سبب حاجــة منظمتنا إلى اﻹصلاح. |
la historia nos recuerda que la paz siempre debe basarse en una avenencia entre las partes para arraigarse en los corazones y los espíritus de una forma duradera. Una paz impuesta siempre trae consigo el germen de conflictos futuros. | UN | إن التاريخ يذكرنا بأن السلام يجب دائما أن يقوم على التوفيــق بين اﻷطراف بغيــة أن يتجذر نهائيا في قلوب وأفكار الناس، بينما السلام المفروض فرضا يحمل دوما في طياته بذور الصراع في المستقبل. |
la historia da fe de la experiencia humana en todo su espectro, en el contexto tanto de la Pax Romana como en la dominación de los imperios recientes. | UN | إن التاريخ يسجل الخبرة البشرية عبر العصور، ابتداء من السلام العالمي الروماني إلى حكم اﻹمبراطوريات الحديثة. |
la historia nos ha enseñado que el nacimiento de una nación suele ser una conquista de su pueblo, resultado de un proceso doloroso. | UN | إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة. |
la historia no nos ayuda a resolver este dilema, pues la sustitución de las importaciones fue un credo más o menos universal en los decenios de 1950 y 1960, que lo mismo conoció éxitos que fracasos. | UN | إن التاريخ لم يرفق بنا في حل هذه المعضلة، لأن استبدال الوردات كان على وجه العموم عقيدة عالمية في الخمسينات والستينات. |
Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. | UN | ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة. |
la historia nos enseña, como dice el antiguo refrán, que un remiendo a tiempo ahorra ciento. | UN | إن التاريخ يعلمنا، كما يجري القول المأثور، إن غرزة في وقتها توفر لنا تسع غرزات. |
la historia reciente de Centroamérica es un ejemplo vivo de la vigencia y validez de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
la historia nos enseña que tras los peores momentos de adversidad, de angustia y de duda siempre ha habido períodos de fecundidad, de paz y de renacimiento. | UN | إن التاريخ علمنا أن في أسوأ لحظات القلق والشك، توجد دائما فترات مثمرة من السلام والبعث الجديد. |
la historia, la amistad y los valores comunes que compartimos no exigen menos. | UN | إن التاريخ المشترك، والصداقة والقيم المشتركة التي تربطنا معا لا تتطلب أقل من ذلك. |
la historia es el teatro o escenario en el que las culturas, las civilizaciones y los pueblos han construido su identidad y sus relaciones con el otro. | UN | :: إن التاريخ هو المسرح أو الحلبة التي أسست فيها الثقافات والحضارات والشعوب هويتها وعلاقاتها مع الآخرين. |
la historia de nuestra nación fue también un factor importante en la motivación de nuestro entusiasmo respecto de este proyecto de resolución. | UN | إن التاريخ الماضي لأمتنا كان أيضاً عاملاً هاماً في توليد تحمسنا لمشروع القرار. |
la historia ofrece ejemplos de cómo alcanzar la libre determinación sin aterrorizar a inocentes ni difundir el odio. | UN | ومضى قائلا إن التاريخ يبين وجود سبل لتحقيق تقرير المصير دون إرهاب الأبرياء أو نشر الكراهية. |
la historia no es una galería de próceres ni un calendario de hechos sobresalientes: la historia la hacen los pueblos día a día. | UN | ليس التاريخ معرضا لصور الأبطال الوطنيين ولا تقويما لأحداث خارقة: إن التاريخ يصنعه الناس يوما فيوما. |
la historia nos juzgará con dureza si no asumimos esa responsabilidad. | UN | إن التاريخ سيُصدر علينا حكما قاسيا إن لم نضطلع بهذه المسؤولية. |
75. El PRESIDENTE indica que la fecha límite de presentación del segundo informe periódico es el 28 de octubre de 1999. | UN | ٥٧- الرئيس قال إن التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري الثاني لنيجيريا هو ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |