la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios es de importancia vital a este respecto. | UN | إن التعاون بين المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي له أهمية حيوية في هذا المضمار. |
A ese respecto, ha sido fructífera la colaboración entre la Comisión y la Asociación Internacional de Letrados Especializados en la Insolvencia (INSOL). | UN | وفي هذا الصدد، قال إن التعاون بين اللجنة والرابطة الدولية لممارسي العمل في مجال اﻹعسار كان مثمرا. |
29. Está mejorando la colaboración entre el sector público y el sector privado. | UN | 29- إن التعاون بين القطاع العام والقطاع الخاص آخذ في التحسن. |
Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
Algunos críticos afirman que la cooperación para el desarrollo no ha tenido éxito. | UN | وثمة نقاد يقولون إن التعاون اﻹنمائي لا ينجح. |
Para mantener la estabilidad lograda y llevar a cabo los programas de ajuste estructural, es necesaria una cooperación internacional sostenida. | UN | وقال إن التعاون الدولي المطرد أمر أساسي لضمان جعل الانتقال إلى السلام والديمقراطية انتقالا لا رجعة فيه. |
La cooperación Sur-Sur constituye otro componente importante de la cooperación económica internacional que se debe explorar y promover más a fondo. | UN | إن التعاون بين بلدان الجنوب عنصر هام آخر من عناصر التعاون الاقتصادي الدولـــي ينبغي مواصلة استقصائه وتشجيعه. |
En ese sentido, tras tomar nota de las ventajas comparativas de los fondos y programas, señaló que era posible intensificar aun más la colaboración con el Banco Mundial. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المزايا المقارنة للصناديق والبرامج، قائلا إن التعاون مع البنك الدولي يمكن أن يتسع نطاقه أكثر. |
la colaboración eficaz entre las Naciones Unidas y la Corte es un factor decisivo para el éxito de la Corte. | UN | إن التعاون الفعلي بين الأمم المتحدة والمحكمة عامل حاسم من عوامل نجاح المحكمة. |
la colaboración con dichas organizaciones regionales y subregionales puede favorecer el intercambio de información y la capacidad de alerta. | UN | وقالت إن التعاون مع هذه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن يزيد تبادل المعلومات ويعزز قدرات الإنذار المبكر. |
En cierto modo, la colaboración es otro ejemplo de sistema complejo. | TED | بطريقة ما، إن التعاون هو مثال آخر على الأجهزة المركبة. |
Es esencial la colaboración plena con el OIEA, que administra el sistema de no proliferación nuclear en nombre de la comunidad internacional. | UN | إن التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تدير نظام عدم الانتشار النووي بالنيابة عن المجتمع الدولي، أمر ضروري. |
la colaboración creciente entre el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales ha mejorado la eficiencia de la Organización en sus respuestas a las emergencias de tipo humanitario. | UN | إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية. |
Quiero aprovechar la ocasión para declarar que la cooperación entre la República de Macedonia y el Consejo de Seguridad ha sido verdaderamente satisfactoria. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقول إن التعاون بين جمهورية مقدونيا ومجلس اﻷمن مرض تماما. |
Al encarar este enorme problema, Indonesia considera que la cooperación regional es una condición sine qua non para combatirlo. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة المروعة، ترى إندونيسيا إن التعاون اﻹقليمي شرط لازم لا بــد منه لمكافحة هذه الجرائم. |
Algunas delegaciones dijeron que la cooperación internacional debería contribuir a que los aspectos económicos y sociales del turismo también fueran sostenibles. | UN | وقال بعض الوفود إن التعاون الدولي حري بأن يجعل السياحة مستدامة في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Ya se ha iniciado una cooperación concreta entre las dos organizaciones. | UN | إن التعاون الملموس بين المنظمتين بدأ فعلا. |
una cooperación internacional estable y significativa con los proyectos que los Estados miembros le encomendamos ha sido siempre de importancia transcendental. | UN | إن التعاون الدولي المستقر والكبير في المشروعات التي توصي بها الــدول اﻷعضاء كان دائما ذا أهمية كبيرة. |
Para que tengan éxito nuestros esfuerzos en esta esfera es esencial que haya una cooperación internacional inquebrantable. | UN | إن التعاون الدولي الذي لا يتزعزع ضروري لنجاح جهودنا في هذا الميدان. |
Sólo por medio de la cooperación y el apoyo mutuos podremos alcanzar la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Afganistán y la región. | UN | إن التعاون المتبادل والدعم هو السبيل الوحيد نحو تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في أفغانستان والمنطقة. |
Otro factor fundamental para la estabilidad y la prosperidad del Afganistán es la cooperación regional, en particular con el Pakistán. | UN | إن التعاون الإقليمي هو عنصر رئيسي آخر للاستقرار والازدهار في أفغانستان، وبشكل خاص مع باكستان. |
la cooperación y el comercio son los dos temas principales de la política que ha de seguirse. | UN | إن التعاون والتجارة محوران لسياسة واحدة يتحتم انتهاجها. |
la cooperación en la esfera del desarrollo económico y social sigue siendo fundamental para África. | UN | إن التعاون في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية يظل يكتسي أهمية مركزية بالنسبة ﻷفرقيا. |
3. En cuanto a la cooperación internacional de Bolivia para el desarrollo, no se han cumplido las expectativas. | UN | 3- واستدرك قائلا إن التعاون الدولي البوليفي من أجل التنمية لم يصل إلى المستوى المتوقع. |
Sería crucial la cooperación de países desarrollados y en desarrollo, así como de otras organizaciones internacionales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إن التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، فضلا عن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، سيكون حاسما. |
Para esas actividades convergentes será indispensable la cooperación y la coordinación entre ministerios y organismos oficiales. | UN | إن التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات الحكومية والوكالات الرسمية أمران أساسيان لمشروع مركَّز كهذا. |
la cooperación internacional posterior a Chernobyl sigue siendo tan importante como siempre, a pesar del tiempo transcurrido desde que tuvo lugar ese desastre. | UN | إن التعاون الدولي في فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل ما زال مهما كما كان دائما، ومهما طال الزمن منذ وقوعها. |