la CARICOM es un grupo de Estados muy razonables y moderados y, en aras del consenso, decidimos retirar nuestra propuesta. | UN | إن الجماعة الكاريبية تمثل تجمعا عاقلا ومعتدلا جدا، وقررنا أن نسحب اقتراحنا بغية تحقيق توافق في الآراء. |
la CARICOM comparte con África el compromiso de profundizar la integración regional en el contexto de una atmósfera mundial difícil. | UN | إن الجماعة الكاريبية تتقاسم مع أفريقيا التزاما بتعميق التكامل الإقليمي في سياق بيئة عالمية تبعث على التحدي. |
Para hacer frente a ese problema, la CARICOM ha adoptado varias iniciativas regionales y bilaterales de fomento de las capacidades. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية قد اعتمدت، إزاء ذلك التحدي، عدة مبادرات إقليمية وثنائية لبناء القدرات. |
la CARICOM mantiene relaciones de amistad de larga data con los Estados Unidos de América y las apreciamos sobremanera. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشاطر الولايات المتحدة الأمريكية علاقات ودية وقديمة، وهي علاقات نقدرها كثيرا. |
la Comunidad del Caribe acoge con satisfacción los esfuerzos encaminados a facilitar el acceso gratuito a este sistema en 2004. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية ترحب بالجهود المبذولة لجعل ذلك النظام متاحاً للنفاذ إليه مجاناً بحلول سنة 2004. |
Claro está, la CARICOM está de acuerdo en que es preciso fortalecer el sistema multilateral para que sea eficaz. | UN | إن الجماعة الكاريبية توافق بطبيعة الحال على أن النظام المتعدد الأطراف يحتاج إلى تعزيز إذا أريد له أن يكون فعالاً. |
29. la CARICOM acoge con satisfacción los indicadores positivos de corrientes financieras que se mencionan en el documento A/61/136. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الجماعة الكاريبية ترحب بالمؤشرات الإيجابية للتدفقات المالية المذكورة في الوثيقة A/61/136. |
la CARICOM está comprometida con la promoción y la protección de los derechos de los niños. | UN | إن الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Sr. Presidente: la CARICOM lo encomia por haber convocado esta reunión para debatir sobre la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشيد بكم، سيدي الرئيس، لعقد هذا الاجتماع لمناقشة أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
la CARICOM comparte con otros pequeños Estados insulares y de zonas costeras bajas una comprensión muy clara de la realidad de los efectos del cambio climático. | UN | إن الجماعة الكاريبية تشارك غيرها من الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة إدراكا حادا بواقع آثار تغير المناخ. |
la CARICOM es parte en las cinco zonas libres de armas nucleares. | UN | إن الجماعة الكاريبية جزء من واحدة من المناطق الخمس الخالية من الأسلحة النووية. |
la CARICOM acoge con beneplácito esta oportunidad de renovar su solidaridad con la causa de la paz y el desarrollo de los pueblos de África. | UN | إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية. |
En ese sentido, la CARICOM ha sido especialmente activa con respecto a la cooperación internacional en materia fiscal. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الجماعة الكاريبية ما فتئت تعمل بنشاط خصوصا في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
la CARICOM reconoce la importancia de poner orden en su propio ámbito, entre otros medios reduciendo la corrupción, el blanqueo de dinero y la evasión de impuestos. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية تقر بأهمية ترتيب بيتها من الداخل، وذلك بجملة أمور تشمل الحد من الفساد ومن غسل الأموال والتهرب من الضرائب. |
En consecuencia, la CARICOM insta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que contribuyan en forma suficiente a este Fondo Fiduciario para que puedan llevarse a cabo los diversos programas previstos en el marco del Tercer Decenio. | UN | إن الجماعة الكاريبية تحث بالتالي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تسديد تبرعات كافية لهذا الصندوق حتى يتسنى تنفيذ العديد من البرامج المقررة في إطار العقد الثالث. |
la CARICOM considera que todo ciudadano tiene el derecho a participar en forma efectiva en el manejo de la cosa pública de su país y señala que el principio que rige esa participación está firmemente consolidado en todos sus países miembros. | UN | إن الجماعة الكاريبية ترى أن من حق كل مواطن المشاركة فعليا في الشؤون العامة لبلده، وتشير إلى أن مبدأ هذه المشاركة قد كرس تكريسا فعليا في جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة. |
la CARICOM insta en particular a sus amigos especiales en esta comunidad internacional, del continente que sean, a que la apoyen respecto de esta cuestión. | UN | إن الجماعة الكاريبية تدعو بصفة خاصة أصدقاءها المقربين في هذا المجتمع الدولي، من أية قارة كانوا، لمؤازرتها في هذه المسألة. |
En la esfera del turismo, la CARICOM celebra la decisión de revisar los trabajos sobre el turismo sostenible y espera con interés la finalización del proyecto de directrices emanado de las consultas. | UN | وفي مجال السياحة، قالت إن الجماعة الكاريبية ترحب بالقرار القاضي باستعراض العمل بشأن السياحة المستدامة وتتطلع إلى اكتمال مشروع المبادئ التوجيهية استنادا إلى المشاورات. |
la CARICOM se mantendrá muy vigilante para garantizar que ninguna cuestión importante quede marginada, pero reconocemos también la necesidad de ser flexibles en la búsqueda de un ámbito común en el cumplimiento de nuestro mandato. | UN | إن الجماعة الكاريبية ستظل متيقظة لضمان عدم تهميش القضايا الهامة، ولكننا ندرك أيضا الحاجة إلى المرونة لإيجاد أرضية مشتركة في تنفيذ ولايتنا. |
la Comunidad del Caribe pide que los informes del Comité de los Veinticuatro sigan siendo examinados por la Cuarta Comisión, donde los representantes pueden proporcionar a los Estados Miembros información sobre la situación en el terreno. | UN | وقالت إن الجماعة الكاريبية تحث على مواصلة استعراض تقارير اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في اللجنة الرابعة، حيث يمكن لممثلي الأقاليم أن يوفروا للدول الأعضاء معلومات عن الأوضاع على أرض الواقع. |
la Comunidad del Caribe comparte una relación especial con África y su proceso de desarrollo. | UN | إن الجماعة الكاريبية تربطها صلة قربى خاصة بأفريقيا وعمليتها الإنمائية. |