ويكيبيديا

    "إن السنغال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Senegal
        
    • el propio Senegal
        
    el Senegal, que ejecuta un programa nacional en esa esfera, estima que las Naciones Unidas deben prestar una mayor atención al desarrollo y a la solidaridad entre las naciones. UN إن السنغال لديها من اﻵن برنامج وطني في هذا المجال وترى أن اﻷمم المتحدة يجب أن توجه عملها بصورة أكبر نحو التنمية والتضامن بين الدول.
    el Senegal y Túnez se retiraron como copatrocinadores. UN وقال إن السنغال وتونس قد انسحبتا من بين مقدمي مشروع القرار.
    el Senegal se ha comprometido firmemente a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 29 - وقالت إن السنغال ملتزم التزاماً صارماً إزاء تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Con respecto a la justicia de menores, el Senegal se había comprometido a reforzar los diversos tipos de capacidad, mejorar las estructuras y formar al personal. UN وقال، فيما يتعلق بقضاء الأحداث، إن السنغال ملتزمة بتعزيز القدرات وتحسين الهياكل وتدريب العاملين.
    69. el propio Senegal es víctima de las minas que se colocaron en el sur del país a raíz del movimiento en pro de la independencia, y en el año 2000 esas minas han provocado 600 accidentes, con el resultado de 150 muertos. UN 69- وقال إن السنغال هي نفسها ضحية للألغام، فقد وقعت عقب حركة الاستقلال في جنوب البلاد، وفي عام 2002، 600 حادثة من جراء الألغام، وتسببت في 150 حالة وفاة.
    el Senegal dedica sus esfuerzos a fortalecer las relaciones fraternales entre todos los países del Magreb y del continente africano en su conjunto. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    72. el Senegal concede una gran importancia a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN 72 - وأضافت قائلة إن السنغال تعلق أهمية كبيرة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    el Senegal está empeñado en aportar contingentes militares y de policía experimentados y bien entrenados a las misiones de mantenimiento de la paz de la Organización. UN وقالت إن السنغال ملتزمة بتزويد بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقوات عسكرية وشرطية مدربة تتوافر لديها الخبرات.
    El orador expresa su agradecimiento al Gobierno de Italia, anfitrión de la Conferencia, y dice que el Senegal acogerá complacido a la Segunda Conferencia de las Partes que ha de celebrarse el próximo año. UN وأعرب المتكلم عن شكره لحكومة إيطاليا، مستضيفة المؤتمر، وقال إن السنغال سوف ترحب بالمؤتمر الثاني لﻷطراف الذي سيعقد في العام القادم.
    el Senegal seguirá llevando a cabo diversas actividades relacionadas con la Convención, sobre la base de un enfoque solidario y descentralizado. UN ١٣ - وفي الختام قال إن السنغال ستواصل القيام بشتى اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية، على أساس نهج تضامني ولا مركزي.
    65. el Senegal apoya solemnemente el ofrecimiento formulado por Sudáfrica de acoger la Conferencia Mundial en 2001, pues su celebración en esa parte del mundo tiene valor simbólico. UN ٦٥ - إن السنغال تؤيد رسميا عرض جنوب أفريقيا استضافة المؤتمر العالمي في عام ٢٠٠١، فانعقاده في هذا الجزء من العالم يكتسب قيمة رمزية.
    9. el Senegal, antigua colonia francesa, accedió a la soberanía internacional el 4 de abril de 1960. UN 9- إن السنغال مستعمرة فرنسية سابقة أصبحت دولة ذات سيادة دولية في 4 نيسان/أبريل 1960.
    Quisiera precisar asimismo que el Senegal comparte plenamente la convicción del grupo de personalidades eminentes de que es preciso aumentar la eficacia y la pertinencia de las actividades de nuestra Organización en beneficio del continente africano. UN وأود أيضا القول إن السنغال توافق موافقة تامة، مع ما يعتقده فريق الشخصيات البارزة، على أن عمل الأمم المتحدة، بوصفه يتعلق بأفريقيا، يحتاج إلى أن يصبح أكثر أهمية وفعالية.
    Sólo quiero decir que el Senegal fue uno de los primeros países del mundo en ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha desempeñado un papel activo en la promoción de su aprobación por todos los países del continente, y que nos hemos esforzado por llevarla a la práctica. UN كل ما أود أن أقوله هو إن السنغال كانت من البلدان السبَّاقة في العالم إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأنها قامت بدور نشط في التشجيع على أن تعتمدها كل بلدان القارة، وأننا نسعى جاهدين لتنفيذها.
    el Senegal acoge con beneplácito la creación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN إن السنغال ترحب بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا.
    Según se informa, el Senegal organizará en el futuro próximo una conferencia internacional de todas las religiones para conocer sus opiniones sobre la forma en que pueden contribuir a aliviar las acuciantes inquietudes internacionales. UN ويقال إن السنغال ستعقد في المستقبل القريب مؤتمراً دولياً لجميع الأديان التماساً لآرائها في الكيفية التي تسهم بها في التخفيف من وطأة الشواغل الدولية الملحة.
    Para el Senegal reviste suma importancia el desarrollo de la primera infancia y la función de la familia y de los padres. UN 60 - وقال إن السنغال تولي أولوية عليا إلى تنمية الأطفال الصغار ودور الأسرة والوالدين.
    A pesar de eso, el Senegal cree que se debe hacer todo lo posible por lograr un consenso sobre la cuestión, siguiendo la tradición de larga data de la Comisión. UN واختتم كلمته بقوله إن السنغال رغم ذلك تعتقد بأنه ينبغي بذل أقصي جهد من أجل التوصل إلي توافق الآراء حول هذه المسألة تمشيا مع التقليد المتبع في اللجنة منذ وقت طويل.
    En lo que respecta a la República Democrática del Congo, el Senegal acoge con beneplácito las elecciones celebradas en julio pasado. UN أنتقل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأقول إن السنغال ترحب بإجراء الانتخابات في تموز/يوليه الماضي.
    Hoy el Senegal está en paz. No voy a explayarme al respecto. Estamos esforzándonos por proporcionar el material y los efectivos necesarios para Darfur. UN إن السنغال اليوم يعيش في سلام - ولن أطيل في هذا الموضوع - ونحن نحاول توفير ما يلزم من مواد وأفراد لدارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد