111. el vínculo entre las políticas ambientales y la competitividad es complejo. | UN | ١١١- إن الصلة بين السياسات البيئية والقدرة التنافسية صلة معقدة. |
el vínculo entre el terrorismo y la proliferación es sumamente peligroso. | UN | إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة. |
el vínculo entre el documento final y los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio es claro. | UN | إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة. |
No se puede pasar por alto el vínculo que existe entre el desarrollo y la migración internacional. | UN | إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها. |
72. la conexión entre migración y desarrollo ha vuelto recientemente a hacer su aparición como un tema de interés mundial. | UN | 72- واستطرد قائلاً إن الصلة بين الهجرة والتنمية برزت مؤخراً باعتبارها قضية تهم العالم. |
la relación entre el trabajo decente y el empoderamiento personal que propicia un entorno laboral favorable, es la de los trabajadores a quienes se prometen seguridad en el trabajo, salarios justos y prestaciones sanitarias. | UN | إن الصلة بين العمل اللائق والتمكين الشخصي التي تحدد درجة خيّرة في بيئة العمل يجب ربطها بهؤلاء العمال الذين يوعدون بتوفير ظروف عمل آمنة، وأجور عادلة ومزايا صحية. |
54. El Sr. KHANAL (Nepal) dice que la relación entre la población y el desarrollo era conocida desde hace tiempo, pero que su planteamiento era erróneo. | UN | ٥٤ - السيد كهانال )نيبال(: قال إن الصلة بين السكان والتنمية معروفة منذ زمن طويل ولكنها لم تحظ بتحليل سليم. |
Todavía no resulta clara la vinculación existente entre la duración de la prisión preventiva y la condena anticipada y, de todos modos, ello no se adecua al principio de presunción de inocencia. | UN | واستدرك قائلا إن الصلة بين مدة الاحتجاز قبل المحاكمة والحكم المتوقع لا تزال غير واضحة، وهي لا تنسجم، بأي حال من اﻷحوال مع مبدأ افتراض البراءة. |
165. El Director del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, en respuesta a las preguntas de las delegaciones, afirmó que la relación existente entre el PNUD y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas era de apoyo mutuo. | UN | ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل. |
el vínculo entre el desarrollo y la paz se percibe mejor ahora que en el pasado. | UN | إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي. |
el vínculo entre las armas de destrucción en masa y los misiles balísticos es bien conocido. | UN | إن الصلة بين أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية صلة معروفة على نطاق واسع. |
el vínculo entre la violencia armada y los Objetivos de Desarrollo del Milenio es mayor de lo que generalmente se percibe. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
el vínculo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional en la lucha contra la violencia sexual está muy claro. | UN | إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية. |
el vínculo entre ambos justifica la atención que la Asamblea General sigue dedicando a “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, documentos que fueron elaborados por el Secretario General. | UN | إن الصلة بين اﻹثنين تبرر الاهتمام الذي لا تزال الجمعية العامة توجهه إلى " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " اللتين أصدرهما اﻷمين العام. |
el vínculo entre la paz, la educación y el respeto de los derechos humanos es esencial, y en este sentido vemos con satisfacción cómo el concepto de derecho a la paz va ganando fuerza. | UN | إن الصلة بين السلام والتعليم واحترام حقوق اﻹنسان صلــة أساسية ونحن، في هذا الصدد، يسرنا أن نرى الكيفيـة التي أخذ بها مفهــوم الحق في السـلام يتعزز. |
el vínculo entre las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos de los civiles y la erosión de la paz y la seguridad internacionales era intrínseco; seguridad humana era sinónimo de seguridad internacional. | UN | وقالت إن الصلة بين الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق المدنيين وتدهور السلام والأمن الدوليين صلة أساسية، وأن الأمن البشري يوازي في أهميته الأمن الدولي. |
el vínculo entre la proliferación de armas y el terrorismo en el Cuerno de África no se discute. | UN | 126- إن الصلة بين انتشار الأسلحة والإرهاب في القرن الأفريقي ليست موضع جدل. |
el vínculo entre el informe y el proceso de reforma representa el objetivo fundamental de una reforma amplia del Consejo, a saber, convertirlo en un órgano más democrático, inclusivo, equitativamente representativo, transparente, eficaz y responsable. | UN | إن الصلة بين التقرير وعملية الإصلاح تمثل الهدف الأساسي لعملية إصلاح المجلس إصلاحا شاملا بمعنى جعله أكثر ديمقراطية وشمولا وإنصافا في التمثيل، وشفافية وفعالية وقابلية للمساءلة. |
el vínculo que existe entre el tráfico ilícito de diamantes en bruto y el fomento de los conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales se conoce desde hace años. | UN | إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن. |
79. el vínculo que existe entre los desechos y productos tóxicos y el derecho a la salud es evidente. | UN | 79- إن الصلة بين النفايات والمواد السمية والحق في الحياة صلة واضحة. |
En realidad la conexión entre el Irán y el conflicto entre Israel y los palestinos apunta precisamente en la dirección contraria. | UN | وفي حقيقة الأمر إن الصلة بين إيران والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني هي على العكس بالضبط. |
la relación entre la persona responsable y la del buque ha de establecerse jurídicamente y dejarse muy en claro para evitar tal abuso. | UN | إن الصلة بين الشخص المتحمل التبعة وبين السفينة ينبغي تأكيدها قانوناً وتوضيحها تماماً تلافياً لهذا التجاوز. |