Un orador sostuvo que la brecha digital actual era responsable de acentuar la fractura social y la desigualdad. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الفجوة الرقمية الحالية هي سبب زيادة اتساع الفجوة الاجتماعية والمتعلقة بالمساواة. |
la brecha entre la promoción de los ideales de la Carta y su realización continúa ampliándose. | UN | إن الفجوة بين الترويج لمثاليات الميثاق وتحقيقها فعلا تزداد اتساعا. |
la brecha cada vez mayor entre los ricos y los pobres no debe desviar a la comunidad mundial de la obligación colectiva de buscar los medios para mejorar la suerte de la humanidad. | UN | وقال إن الفجوة ما زالت واسعة جدا بين اﻷغنياء والفقراء ولا يمكن لها أن تغير أنظار المجتمع الدولي بشأن التزامه الجماعي في البحث عن وسائل تحسين مصير اﻹنسانية. |
Sigue creciendo sin remisión la brecha que separa a los ricos de los pobres. | UN | إن الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الازدياد دون هوادة. |
83. el desfase tecnológico entre los países desarrollados y los países en desarrollo es considerable y, en la mayoría de los casos, va en aumento. | UN | 83- إن الفجوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واسعة ومتزايدة في معظم الحالات. |
la disparidad entre el Norte y el Sur es alarmante. | UN | وقال إن الفجوة بين الشمال والجنوب مخيفة. |
la brecha digital amenaza con marginar aún más a las economías y los pueblos de los países en desarrollo, así como a los de los países con economías en transición. | UN | إن الفجوة الرقمية تهدد بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
Como nos dijo esta mañana el presidente, la brecha digital se está ampliando, no se está reduciendo. | UN | وحسبما قال لنا الرئيس في هذا الصباح، إن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع لا في الضيق. |
El Secretario General dijo claramente en su discurso de apertura en esta sesión de la Asamblea General que la brecha digital es más grande que nunca. | UN | وقد قالها الأمين العام بوضوح في بيانه الافتتاحي لاجتماع الجمعية العامة هذا: إن الفجوة الرقمية أوسع منها الآن في أي وقت مضى. |
En la esfera de la educación, la brecha digital creada por el gran avance de las nuevas tecnologías de la información y la mundialización acentúan el desequilibrio ya patente entre el Norte y el Sur. | UN | وفي مجال التعليم، إن الفجوة الرقمية التي نشأت عن الزخم الهائل في تكنولوجيات الإعلام الجديدة وعن العولمة، قد فاقمت اختلال التوازن، الذي كان واضحا وجوده من قبل، بين الشمال والجنوب. |
la brecha creciente entre ricos y pobres está exacerbando la desigualdad. | UN | إن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء تولد عدم المساواة. |
la brecha digital es la expresión más endémica de la pobreza. | UN | وقال إن الفجوة الرقمية تمثل أشد تعبير متوطن عن الفقر. |
* la brecha entre las capacidades tecnológicas está aumentando. | UN | إن الفجوة في القدرات التكنولوجية آخذة في التزايد. |
la brecha es aún más importante en el personal directivo, donde se observa un porcentaje del 48,4%. | UN | بل إن الفجوة أوسع في الوظائف الإدارية، إذ تصل النسبة إلى 48.4 في المائة. |
En cuanto a la tasa de empleo, la brecha de género se ha ido reduciendo, aunque con menos rapidez que en la tasa de actividad. | UN | إن الفجوة بين الجنسين في معدل التوظيف تضيق أيضا ولكن بمعدل أقل سرعة من معدل النشاط. |
la brecha digital se ha convertido en una cuestión de calidad y capacidad. | UN | 35 - واسترسل قائلا إن الفجوة الرقمية أصبحت مسألة جودة وقدرة. |
la brecha digital entre países desarrollados y en desarrollo sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وقال إن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال مصدر قلق. |
la brecha digital es un nuevo analfabetismo. | TED | إن الفجوة الرقمية هي الأمية الجديدة. |
la brecha está entre hacer algo y no hacer nada. | TED | إن الفجوة هي بين فعل أي شيء وفعل لا شيء. |
83. el desfase tecnológico entre los países desarrollados y los países en desarrollo es considerable y, en la mayoría de los casos, va en aumento. | UN | 83- إن الفجوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واسعة ومتزايدة في معظم الحالات. |
la disparidad entre los géneros sigue siendo muy importante, si bien se ha registrado una mejora relativa. | UN | إلاّ إن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيره رغم تحسنها النسبي. |
la gran diferencia en la situación de la salud de los pueblos indígenas y otros grupos es una prueba clara de la existencia de estructuras discriminatorias que son contrarias a los principios de los derechos humanos, y en particular a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ثم إن الفجوة الصحية بين الشعوب الأصلية وغيرها دليل واضح على وجود هياكل تنطوي على تمييز وتتعارض مع حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية بوجه خاص. |