| 6. El PRESIDENTE dice que el párrafo figura entre corchetes porque no se lo examinó, de manera que no pudo haberse alcanzado acuerdo alguno sobre el texto. | UN | ٦ - الرئيس: قال إن الفقرة وضعت بين قوسين حيث أنه لم تجر مناقشة بشأنها، وبالتالي لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن النص. |
| Se observó, en respuesta, que el párrafo 28 daba un consejo muy valioso al legislador, que merecía ser retenido en la guía. | UN | وقيل ردا على ذلك إن الفقرة 28 تحتوي على مشورة قيمة تسدى الى المشرعين وينبغي استبقاؤها في الدليل. |
| A la inversa, se expresó la opinión de que el párrafo 1 era útil y debía incluirse. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أعرب عن رأي يقول إن الفقرة 1 مفيدة وينبغي إدراجها. |
| El Estado Parte sostiene que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto no otorga el derecho de apelación. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تنص على حق في الاستئناف. |
| 15. Sobre el tema del programa bicomunal en Chipre, una delegación dijo que en el párrafo 95 del informe se cometía un error al afirmar que la guardería atendía a ambas comunidades. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بموضوع البرنامج الخاص بالطائفتين في قبرص، قال أحد الوفود إن الفقرة ٥٩ من الورقة تجانب الصواب إذ تذكر أن دار الحضانة تخدم كلتا الطائفتين. |
| Hace un llamamiento a la delegación del Pakistán para que no insista sobre ese tema, ya que el párrafo no es particularmente pertinente en el contexto del proyecto de resolución en examen. | UN | وناشدت وفد باكستان بألا يصر على هذه النقطة، حيث إن الفقرة ليست وثيقة الصلة بالموضوع في سياق مشروع القرار قيد النظر. |
| Por último, la delegación de Francia coincide con la opinión de que el párrafo 24 adolece de falta de claridad y plantea el peligro de que se produzcan aberraciones burocráticas. | UN | وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً. |
| Por último, la delegación de Francia coincide con la opinión de que el párrafo 24 adolece de falta de claridad y plantea el peligro de que se produzcan aberraciones burocráticas. | UN | وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً. |
| Dijo que el párrafo 3 del artículo 8 del Convenio exigía que el Comité examinara sólo la propuesta propiamente dicha y el resumen de la propuesta. | UN | وقال إن الفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية تقضي بأن لا تنظر اللجنة إلا في الاقتراح نفسه وفي ملخص الاقتراح. |
| 51. El PRESIDENTE dice que el párrafo 20 pasará a ser párrafo 19 bis y los párrafos restantes se renumerarán en consecuencia. | UN | ٥١ - الرئيس: قال إن الفقرة ٢٠ سوف تصبح الفقرة ١٩ ثانيا وأنه سوف يعاد ترقيم الفقرات المتبقية وفقا لذلك. |
| 23. El Sr. EL SHAFEI dice que el párrafo 25 tiene un significado preciso y no hace más que aplicar al tema en discusión los términos del artículo 5. | UN | ٣٢- السيد الشافعي قال إن الفقرة ٥٢ دقيقة في معناها وتطبق ببساطة أحكام المادة ٥ على المناقشة الحالية. |
| Se refirió también a la cuestión que figura en el párrafo 2 de la anterior recomendación y dijo que el párrafo 3 era una medida intermedia previa a la aprobación del protocolo facultativo y a la creación de un fondo especial. | UN | وتناول أيضا المسألة المبينة في الفقرة ٢ من التوصية الواردة أعلاه، وقال إن الفقرة ٣ تمثل تدبيرا وسطا قبل اعتماد البروتوكول الاختياري وإنشاء الصندوق الخاص. |
| 58. El PRESIDENTE dice que el párrafo 1 parece ser objeto de consenso. | UN | ٥٨ - الرئيس: قال إن الفقرة اﻷولى قد توافقت اﻵراء بشأنها فيما يبدو. |
| 29. El Sr. KOLOSOV dice que el párrafo 145 del informe da la impresión de que ningún ciudadano de Marruecos puede ejercer la adopción plena. | UN | ٩٢- السيد كولوسوف قال إن الفقرة ٥٤١ من التقرير توحي بأن التبني الكامل ليس متاحا ﻷي مواطن مغربي. |
| Para terminar el orador dice que el párrafo 2 es necesario ya que permitirá que la Corte tenga en cuenta decisiones anteriores, pero es preferible que el texto sea más preciso. | UN | وقال إن الفقرة ٢ تعتبر ضرورية ﻷنها ستمكن المحكمة من أخذ القرارات السابقة في الاعتبار . بيد أنه من اﻷفضل وضع صياغة أدق لهذه الفقرة . |
| 20. La Sra. EVATT señala que el párrafo 30 se refiere a esa cuestión. | UN | ٠٢- السيدة إيفات قالت إن الفقرة ٠٣ تتناول تلك المسألة. |
| 36. El Sr. YALDEN dice que el párrafo 25 se refiere específicamente a la cuestión de la destrucción del hogar de las familias de sospechosos de cometer actos de terrorismo. | UN | ٦٣- السيد يالدين قال إن الفقرة ٥٢ تتعلق على وجه التحديد بمسألة تدمير منازل أسر اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارهابيون. |
| 7. El Sr. WIERUSZEWSKI dice que el párrafo 12 presenta dos ideas: una relativa a la forma de las restricciones y otra relativa al carácter de dichas restricciones. | UN | 7- السيد فيروشيفسكي: قال إن الفقرة 12 تنطوي على فكرتين إحداهما تتعلق بشكل القيود والأخرى تتعلق بطبيعة تلك القيود. |
| 88. El observador del CMI dijo que en el párrafo 2 no se establecía expresamente qué Estado tendría jurisdicción si se prestara fianza antes del secuestro. | UN | ٨٨- قال المراقب عن اللجنة البحرية الدولية إن الفقرة )٢( لا تتضمن صراحة على الدولة التي ينبغي أن تكون لها الولاية القضائية إذا قدم الضمان قبل الحجز. |
| El párrafo es perfectamente claro tal y como está. | UN | وقال إن الفقرة بصيغتها الراهنة واضحة تماماً. |
| Se sugirió que el inciso c) del párrafo 2 del artículo 45 incluía cuestiones ya abarcadas en el párrafo 2 del articulo 44 y que se debería suprimir. | UN | ٣٧ - قيل إن الفقرة ٢ )ج( من المادة ٤٥ تتناول مسائل سبق أن تناولتها الفقرة ٢ من المادة ٤٤ ولذلك ينبغي حذفها. |
| El Estado parte sostiene que el artículo 10, párrafo 3, no prevé un derecho absoluto de las personas a recibir un tratamiento psicológico individual o a participar en un programa particular de rehabilitación. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه. |
| La Secretaría considera que el apartado en su redacción actual es perfectamente aceptable. | UN | واختتم قائلا إن الفقرة الفرعية بصيغتها الحالية مقبولة تماما من وجهة نظر الأمانة. |