la erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. | UN | إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي. |
la erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا. |
la erradicación de la pobreza exige, a la vez, que los países desarrollados transfieran recursos importantes y que los países en desarrollo adopten la determinación de mejorar su gestión económica y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas. | UN | إن القضاء على الفقر يقتضي، في آن واحد، أن تحول البلدان المتقدمة النمو موارد ضخمة وأن تعمل البلدان النامية بتصميم على تحسين إدارتها الاقتصادية والقضاء على أوجه عدم التكافؤ الاجتماعية والاقتصادية. |
la eliminación de la pobreza es imprescindible para alcanzar el desarrollo social, especialmente en los países en desarrollo. | UN | إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية. |
En este campo, la erradicación de la pobreza se erige como la tarea fundamental. | UN | وفي هذا الشأن. إن القضاء على الفقر مهمة أساسية. |
la erradicación de la pobreza en todos sus formas es, por consiguiente, un requisito previo absoluto de la paz y la seguridad. | UN | إن القضاء على الفقر في جميع أشكاله هو إذن شرط مسبق أساسي للسلم واﻷمن. |
la erradicación de la pobreza permitirá la plena realización de la humanidad. | UN | إن القضاء على الفقر يكفل تحقيق البشرية لذاتها. |
la erradicación de la pobreza exige un enfoque multifacético. | UN | إن القضاء على الفقر يقتضي اتباع نهج متعدد اﻷوجه. |
la erradicación de la pobreza exige una movilización masiva de recursos suplementarios y no la simple reasignación de fondos. | UN | وقال في ختام كلمته إن القضاء على الفقر يتطلب تعبئة موارد إضافية ضخمة، لا مجرد إعادة تخصيص الموارد. |
la erradicación de la pobreza también requiere que se hagan inversiones en la gente, su salud y su educación. | UN | ٧١ - ومضى يقول إن القضاء على الفقر يقتضي أيضا الاستثمار في البشر وفي صحتهم وتعليمهم. |
la erradicación de la pobreza es hoy una condición indispensable para una paz duradera. | UN | إن القضاء على الفقر يعد اﻵن شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق سلام دائم. |
la erradicación de la pobreza es esencial para hallar una solución a largo plazo para el problema de la delincuencia. | UN | وقالت إن القضاء على الفقر لا بد منه لإيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة الجريمة. |
Por último, la erradicación de la pobreza requiere voluntad y compromiso políticos. | UN | وأخيرا، إن القضاء على الفقر يتطلب الالتزام والإرادة السياسية. |
Y si la erradicación de la pobreza es nuestro objetivo común, permítaseme insistir en el papel insustituible de la mujer. | UN | إن القضاء على الفقر هو هدفنا المشترك. وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على دور النساء الأفريقيات وهو دور لا غنى عنه. |
la erradicación de la pobreza es el mayor desafío del presente. | UN | وقال إن القضاء على الفقر أكبر تحد في الوقت الحالي. |
la erradicación de la pobreza en todas sus dimensiones y manifestaciones es el principal objetivo de la política de Bulgaria en materia de cooperación para el desarrollo. | UN | إن القضاء على الفقر بكل أبعاده ومظاهره هو الهدف الرئيسي لسياسة بلغاريا للتعاون الإنمائي. |
la eliminación de la discriminación racial sigue siendo para las Naciones Unidas una tarea de largo alcance, que requiere una acción incesante y renovada. | UN | إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام. |
58. la eliminación de la violencia contra las mujeres es uno de los 12 objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن القضاء على العنف الموجه ضد المرأة هو أحد اﻷهداف الاستراتيجية الاثني عشر لمنهاج عمل بيجين. |
la eliminación de la pobreza es un aspecto de la labor de las Naciones Unidas que se presenta en el capítulo III de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | إن القضاء على الفقر جانب من عمل الأمم المتحدة، مذكور في الفصل الثالث من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
La erradicación del terrorismo es una condición para la instauración y el fortalecimiento del proceso democrático. | UN | إن القضاء على الإرهاب شرط لإنشاء العملية الديمقراطية وتعزيزها. |
la eliminación del apartheid en Sudáfrica cerró un capítulo largo y oscuro de la historia de la humanidad. | UN | إن القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد أغلق فصلا طويلا ومظلما من تاريخ البشرية. |
36. para erradicar el hambre y la pobreza es necesario aplicar un enfoque multidimensional a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 36 - واستطرد قائلاً إن القضاء على الجوع والفقر يتطلب نهجاً متعدد الأبعاد وإجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
la eliminación de las armas nucleares sigue siendo un compromiso ineludible y una aspiración generalizada. | UN | إن القضاء على اﻷسلحة النووية لا يزال واجبا يتعذر التهرب منه ومطمحا مشتركا. |
La Sra. Zou Xiaoqiao dice que para eliminar la discriminación y lograr una plena igualdad no sólo se requiere contar con legislación, sino también aplicarla. | UN | 45 - السيدة زو كسياو كاياو: قالت إن القضاء على التمييز وتحقيق المساواة الكاملة لا يتطلب تشريعا فحسب بل أيضا التنفيذ. |
El Sr. Mally (Estados Unidos de América) dice que erradicar la pobreza es un imperativo moral que merece la atención permanente de las Naciones Unidas y de todos sus Miembros. | UN | 12 - السيد مالي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن القضاء على الفقر ضرورة أخلاقية تستحق الاهتمام المتواصل من الأمم المتحدة وجميع أعضائها. |