ويكيبيديا

    "إن المحكمة العليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Tribunal Supremo
        
    • la Corte Suprema
        
    • la Audiencia Provincial
        
    • ante el Tribunal Superior
        
    • que el Tribunal Superior
        
    Con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    Con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    Afirma que el Tribunal Supremo informó a los familiares de la ejecución de los hermanos cuando tuvo conocimiento de que la sentencia había sido ejecutada. UN وقال إن المحكمة العليا عندما علمت بأن الأخوين أعدما، أبلغت الأقارب بذلك.
    Se dice que el año anterior la Corte Suprema había ordenado que se volviera a enjuiciar a cientos de presos que habían sido absueltos por los tribunales inferiores, como consecuencia de las revisiones judiciales estipuladas por las leyes antiterroristas. UN وفي العام السابق، قيل إن المحكمة العليا أمرت بإعادة محاكمة مئات المسجونين الذين برأتهم المحاكم الدنيا، عقب مراجعات قضائية أمرت بها قوانين مكافحة اﻹرهاب.
    En febrero de 1999, la Corte Suprema incorporó el recurso de amparo al marco jurídico del país. UN 4 - ومضت تقول إن المحكمة العليا قامت في شباط/فبراير 1999 بإدخال الحق في الحماية القضائية في الإطار القانوني للبلاد.
    El autor argumenta que el Tribunal Supremo no ha revisado real y efectivamente los hechos declarados probados por la Audiencia Provincial. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة.
    Según el Gobierno, su caso se encuentra ante el Tribunal Superior de Gampaha con el Nº 57/93, y el interesado está en libertad bajo fianza. UN وتقول الحكومة إن المحكمة العليا في غامباها وجهت اليه الاتهام في القضية رقم ٧٥/٣٩. وهو مطلق السراح بكفالة.
    Tras la negativa inicial de la policía a registrar una denuncia oficial, se informa de que el Tribunal Superior le ordenó que registrara el primer informe de la investigación. UN وفي أعقاب الرفض اﻷولي للشرطة أن تسجل شكوى رسمية، قيل إن المحكمة العليا وجهت الشرطة لتسجيل أول تقرير إعلامي.
    En cuanto al registro de los matrimonios, señala que el Tribunal Supremo ha dictaminado que cada estado debe promulgar normas obligatorias después de someterlas a escrutinio público. UN وانتقل إلى مسألة تسجيل الزواج فقال إن المحكمة العليا قضت بأنه ينبغي لكل ولاية أن تقرر قواعد ملزمة بعد طرحها على الجمهور لدراستها.
    El autor manifiesta que no es cierto que el Tribunal Supremo haya revisado la prueba, puesto que, según la jurisprudencia del Comité, el recurso de casación no se lo permite. UN فذكر أنه ليس من الصحيح القول إن المحكمة العليا راجعت الأدلة لأن سبيل الانتصاف بنقض الحكم لا يجيز لها ذلك، حسبما يظهر في السوابق القضائية للجنة.
    En relación con las suspensiones del juicio a petición de la defensa, el autor declara que el Tribunal Supremo (Alto Tribunal) en Tabago sólo sesiona un mes cada año, de modo que ocurren retrasos importantes. UN وفيما يتعلق بالتأجيلات التي طلبها الدفاع، يقول مقدم البلاغ إن المحكمة العليا في ترينيداد وتوباغو لا تنعقد إلا لمدة شهر واحد في السنة. ويتسبب هذا بالتالي في قدر كبير من حالات التأخير.
    Igualmente informó que el Tribunal Supremo de Justicia designó Defensores Públicos Indígenas, con el fin de garantizar de manera efectiva el derecho a la defensa y el debido proceso de estos grupos ante los órganos de administración de justicia. UN كما قال إن المحكمة العليا عيّنت محاميي دفاع مجانيين عن السكان الأصليين من أجل ضمان حق تلك الجماعات ضماناً فعلياً في الدفاع عنها وفي مراعاة الأصول القانونية في إقامة العدل.
    Por último, el autor sostiene que el Tribunal Supremo violó su derecho a apelar ante un tribunal superior conforme a la ley, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 14. UN وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا انتهكت حقه في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة طبقاً للقانون ومثلما تقتضي ذلك الفقرة 5 من المادة 14.
    El Estado parte informa de que el Tribunal Supremo transmitió el dictamen del Comité al Tribunal Supremo de las repúblicas para garantizar que este tipo de violación no se produjera de nuevo. UN تقول الدولة الطرف إن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات من أجل ضمان عدم تكُّرر حدوث هذا النوع من الانتهاكات.
    El Estado parte informa de que el Tribunal Supremo transmitió el dictamen del Comité al Tribunal Supremo de las repúblicas para garantizar que este tipo de violación no se produjera de nuevo. UN تقول الدولة الطرف إن المحكمة العليا قد أحالت آراء اللجنة إلى المحاكم العليا للجمهوريات من أجل ضمان عدم تكُّرر حدوث هذا النوع من الانتهاكات.
    El autor afirma que la Corte Suprema no adoptó ninguna medida contra la Red de Televisión Independiente ni contra Sri Lankan Rupavahini Corporation, que habían retransmitido su discurso. UN ويقول إن المحكمة العليا لم تتخذ أي إجراء سواء ضد شبكة التلفزيون المستقلة أو ضد مؤسسة روبافاهيني السريلانكية اللتين أذاعتا خطابه.
    la Corte Suprema de los Estados Unidos ha dictaminado que los detenidos tienen derecho ciertos derechos fundamentales en relación con las condiciones de la prisión y el tratamiento que reciben durante su encarcelamiento. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن المحكمة العليا للولايات المتحدة أصدرت حكما بأن السجناء مكفول لهم حقوق أساسية معينة فيما يتعلق بأحوال السجن ومعاملتهم أثناء سجنهم.
    2.5 El autor alega también que la Audiencia Provincial de Madrid que entendió en su causa anuló el auto de apertura de juicio oral y que nunca fue informado de los cargos que se le imputaban. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد المكلفة بهذه القضية ألغت أمر فتح المداولات الشفوية ولم يتم إعلامه قط بالتهم الموجهة إليه.
    2.5 El autor sostiene que la Audiencia Provincial de Madrid que tramitó su juicio anuló el auto de apertura a juicio oral y que nunca fue notificado de los cargos que se le imputaron. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد المكلفة بهذه القضية ألغت أمر فتح المرافعات الشفوية ولم يتم إعلامه قط بالتهم الموجهة إليه.
    Según el Gobierno, compareció ante el Tribunal Superior de Kalutara. Su caso, Nº 240/92, está aún pendiente. UN وتقول الحكومة إن المحكمة العليا في كالوتارا وجهت اليه الاتهام في القضية رقم ٠٤٢/٢٩ وما زالت القضية قيد النظر.
    Según el Gobierno fue presentado ante el Tribunal Superior de Galle, casos Nos. 1397, 1399 y 1404/94, y fue absuelto al retirarse los cargos. UN وتقول الحكومة إن المحكمة العليا في غال وجهت اليه الاتهام في القضية التي تحمل أرقام ٧٩٣١ و٩٩٣١ و٤٠٤١/٤٩ وأُخلي سبيله بعد سحب التهم.
    El autor afirma además que el Tribunal Superior de Justicia careció de imparcialidad y discriminó contra él dada su condición de persona que anteriormente ejercía la abogacía. UN ويدفع صاحب البلاغ كذلك بالقول إن المحكمة العليا افتقرت إلى النزاهة وميزت ضده بسبب وضعه كمحام سابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد