la delegación de la Federación de Rusia en esas negociaciones está dispuesta a lograr resultados constructivos a fin de que el tratado se firme en el futuro próximo. | UN | إن الوفد الروسي في تلك المفاوضات مستعد للعمل من أجل تحقيق نتيجة بناءة كي يتسنى توقيع معاهدة في المستقبل القريب. |
la delegación de la Federación de Rusia estima que los trabajos del Comité Especial constituyen un buen fundamento para el estudio de la cuestión. | UN | ٤٨ - وقال إن الوفد الروسي يرى أن أعمال اللجنة الخاصة تشكل أساسا سليما لدراسة المسألة. |
la delegación de la Federación de Rusia siempre ha estado dispuesta a considerar las propuestas de aumento de sueldos que sean técnicamente correctas o procuren solucionar los problemas que plantea la competitividad de la Organización como empleadora. | UN | ١٩ - وأردف يقول إن الوفد الروسي مستعد على الدوام للنظر في مقترحات زيادة المرتبات، إذا كانت هذه المقترحات صحيحة تقنيا أو التي يكون الباعث عليها تنافسية اﻷمم المتحدة كصاحب عمل. |
la delegación rusa ha tenido muchas otras oportunidades de exponer su enfoque general respecto de los aspectos de derechos humanos en la tragedia yugoslava. | UN | إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية. |
En cuanto a éste, manifestó que la delegación de Rusia introduciría enmiendas para hacerlo más conciso y sencillo. | UN | وفيما يتعلق بهذا المشروع، قال إن الوفد الروسي سيدخل عددا من التعديلات ترمي الى إيجاز بعض العبارات وتبسيط الصياغة. |
Por su parte, la delegación de la Federación de Rusia estima que las decisiones de la CAPI permitirán una mejor conciliación entre los principios Noblemaire y Flemming, pero piensa que la CAPI debe seguir estudiando detenidamente la cuestión. | UN | وقال إن الوفد الروسي يرى، من ناحيته، أن مقررات اللجنة سوف تتيح التوفيق على نحو أفضل بين مبدأي نوبلمير وفليمنغ، ولكنه يعتقد أنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل متابعتها للمسألة عن قرب. |
la delegación de la Federación de Rusia apoya el conjunto de las ideas presentadas en los informes que se examinan (A/C.5/49/5 y A/49/445). | UN | وأضاف قائلا إن الوفد الروسي يؤيد عموما اﻷفكار الواردة في التقريرين قيد الدرس )A/C.5/49/5 و A/49/445(. |
85. Sin poner en tela de juicio la necesidad de mantener la flexibilidad suficiente en la relación entre los contratos permanentes y los de plazo fijo, la delegación de la Federación de Rusia no puede apoyar la tendencia manifiesta a preferir los contratos permanentes. | UN | ٨٥ - وأردف قائلا إن الوفد الروسي لا يعترض على ضرورة الاحتفاظ بمرونة كافية في العلاقة بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷجل، ولكن لا يمكنه تأييد الاتجاه الظاهر نحو تفضيل العقود الدائمة. |
46. la delegación de la Federación de Rusia no se opone a que se comparen los sueldos del sistema de las Naciones Unidas con los de otras organizaciones internacionales que son, por definición, sus competidoras. | UN | ٤٦ - وتابع قائلا إن الوفد الروسي لا يعارض مقارنة مرتبات منظومة اﻷمم المتحدة بالمرتبات التي تقدمها منظمات دولية أخرى، وهي بحكم طبيعتها منافسة لها. |
En lo tocante a los nombramientos de duración limitada, la delegación de la Federación de Rusia considera que ese tipo de nombramientos permite una mayor flexibilidad y consiguientemente facilita la gestión de los recursos humanos. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالتعيينات لمدد محددة، قال إن الوفد الروسي يعتبر أن هذا النوع من التعيينات يتيح مرونة أكبر ويسهل بالتالي إدارة الموارد البشرية. |
la delegación de la Federación de Rusia conviene, a este respecto, en que el estudio se concentre, al principio, en las declaraciones unilaterales, quedando entendido que es necesario tener en cuenta todas las formas de expresión de la voluntad, por ejemplo el silencio. | UN | 42 - وقال إن الوفد الروسي يوافق على أن تكون الدراسة في مرحلة أولى متمحورة حول الإعلانات الانفرادية، على أن تراعى جميع أشكال التعبير عن الإرادة، بما فيها السكوت. |
74. la delegación de la Federación de Rusia otorga gran importancia a la aplicación del Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD y del programa conjunto de desarrollo de pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | 74- واسترسل يقول إن الوفد الروسي يعلّق أهمية كبيرة على تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب والبرنامج المشترك لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
51. la delegación de la Federación de Rusia apoya también las decisiones de la CAPI sobre los funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional y los métodos que han de seguirse en las encuestas sobre las condiciones de empleo aplicables a los funcionarios del cuadro de servicios generales y categorías conexas. | UN | ٥١ - وقال إن الوفد الروسي يؤيد أيضا قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بموظفي الفئة الفنية المعينين على الصعيد الوطني والمنهجيات التي ينبغي اتباعها ﻹجراء الدراسات الاستقصائية بشأن شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المرتبطة بها. |
52. Para finalizar, la delegación de la Federación de Rusia considera que las decisiones de la CAPI relativas a las medidas especiales de clasificación con respecto al ajuste por lugar de destino correspondiente a Roma son plenamente conformes al párrafo c) del artículo 11 de su Estatuto. | UN | ٥٢ - وقال في ختام كلمته إن الوفد الروسي يرى أن قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن التدابير الخاصة المتعلقة بالتصنيف ﻷغراض تسوية مقر العمل في روما موافقة تماما للمادة ١١ )ج( من نظامها اﻷساسي. |
Tras reconocer los servicios que presta el Comité y aprobar en general la manera en que se vale de las estadísticas sobre la utilización de los servicios de conferencias, la delegación de la Federación de Rusia desea expresar ciertas reservas en relación con este último aspecto. | UN | ٨ - ونوه ممثل الاتحاد الروسي بأداء اللجنة، وأعرب عن موافقته بصورة عامة على طريقة استخدامها الاحصاءات المتعلقة باستخدام خدمات المؤتمرات، ولكنه قال إن الوفد الروسي لا يسعه إلا إبداء بعض التحفظات على هذه النقطة، فطريقة الاستفادة من هذه الاحصاءات في حاجة واضحة إلى التعديل. |
Por último, la delegación de la Federación de Rusia aprueba la recomendación hecha a la Asamblea General de señalar a la atención de los Estados el texto de las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, así como la recomendación de suprimir de la Carta de las Naciones Unidas las cláusulas referentes a Estados enemigos. | UN | ٥١ - واختتم قائلا إن الوفد الروسي يوافق على التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة والداعية إلى توجيه انتباه الدول إلى نص قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، وكذلك التوصية المتعلقة بحذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " من الميثاق. |
En lo que respecta a las sumas concretas solicitadas por el Secretario General respecto de recursos financieros y recursos de personal, la delegación de la Federación de Rusia apoya las modificaciones propuestas por la Comisión Consultiva. Antes de adoptar una decisión, desea que la Secretaría proporcione nuevas explicaciones sobre los gastos de alquiler de locales destinados a oficinas en el edificio FF. | UN | ٣٠ - أما فيما يتعلق بالمبالغ المحددة التي طلبها اﻷمين العام في إطار الموارد المالية والموارد من الموظفين، فقال إن الوفد الروسي يساند التعديلات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية، ويأمل أن توفر اﻷمانـة العامـة، قبـل اتخاذ قرار بهذا الشأن، توضيحات إضافية عن نفقات استئجار حيز المكاتب في مبنى FF. |
la delegación de la Federación de Rusia comprueba con satisfacción que en el documento final se pone acertadamente el acento en los problemas de las mujeres de los países en transición que sufren las consecuencias de la transformación de las relaciones económicas y de los efectos a veces negativos de la mundialización. | UN | 22 - وقال إن الوفد الروسي يلاحظ بارتياح أن الوثيقة الختامية أكدت على مشكلات المرأة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والتي تؤيد نتائج التحول في العلاقات الاقتصادية وآثار العولمة التي أحيانا ما تكون سلبية. |
- la delegación rusa es partidaria de que el tratado prevea un mecanismo eficaz de verificación internacional que utilice en el mayor grado posible los medios técnicos de vigilancia que existen ya. | UN | إن الوفد الروسي يرى أن المعاهدة يجب أن تنص على آلية فعالة للتحقق على المستوى الدولي تعتمد كل الاعتماد على الوسائل التكنولوجية الموجودة في مجال الرصد والملاحظة. |
la delegación rusa votará en contra del proyecto de resolución. | UN | إن الوفد الروسي سيصوت ضد مشروع القرار. |
12. la delegación rusa sigue de cerca el examen del problema de las consecuencias económicas perjudiciales que tiene para los terceros Estados la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ١٢ - وقال إن الوفد الروسي يتابع عن كثب استعراض مشكلة الانعكاسات الاقتصادية الضارة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تطبيق جزاءات مجلس اﻷمن. |
Dado que la delegación de Rusia se ha remitido a la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, la parte georgiana expone el texto íntegro relativo a la base del examen: | UN | وحيث إن الوفد الروسي أشار إلى القرار 5/1 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان، فإن الجانب الجورجي يورد كذلك النص الكامل للأسس التي يقوم عليها الاستعراض: |