Como decía mi buen amigo, el Presidente Saca de El Salvador, nuestros países están haciendo su trabajo interno. | UN | وكما قال في وقت سابق صديقي العزيز ساكا، رئيس السلفادور، إن بلداننا تنجز مهامها الوطنية. |
Es triste decirlo, pero me temo que es preciso: nuestros países están más lejos del objetivo de alcanzar una vida mejor para sus pueblos que cuando comenzamos este diálogo en el escenario internacional hace unos 30 años. | UN | ومن المحزن، ومن الصحيح تماما، القول إن بلداننا أكثر بعــدا عن هدف تحقيق حياة أفضل لشعوبها ممــا كانــت عليــه عندما بدأنا ﻷول مرة في هذا الحــوار فــي الساحــة الدولية قبل ٣٠ سنة. |
En el plano estratégico y económico, así como en materia de seguridad, nuestros países tienen intereses en común. | UN | إن بلداننا تجمع بينها مصالح مشتركة في المجالات الاستراتيجية والاقتصادية واﻷمنية. |
nuestros países están unidos en la lucha contra el hambre y la pobreza y han decidido aunar esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلداننا متحدة في مكافحة الجوع والفقر. وقد قررت العمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
nuestros países no poseen armas químicas ni instalaciones de producción de este tipo de armas. | UN | إن بلداننا لا تملك أسلحة كيميائية ولا منشآت لإنتاجها. |
nuestros países están firmemente comprometidos en la aplicación efectiva de los regímenes de sanciones del Consejo. | UN | إن بلداننا ملتزمة بقوة بالتنفيذ الفعلي لنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
En resumen, nuestros países están o podrían estar perdiendo su categoría de país menos adelantado debido a los progresos que han alcanzado en el ingreso per cápita, a pesar del hecho de que nuestra vulnerabilidad desafía la sustentabilidad de ese ingreso. | UN | ومجمل القول إن بلداننا تفقد أو يمكن أن تفقد مركزها في قائمة أقل البلدان نموا بسبب ما أحرزته من تقدم في مجال نصيب الفرد من الدخل، على الرغم من أن استدامة هذا الدخل تتهدده هشاشتنا. |
nuestros países no poseen ni producen armas químicas. | UN | إن بلداننا لا تملك الأسلحة الكيميائية وليست لديها مرافق إنتاجية لهذا النوع من الأسلحة. |
nuestros países prestan suma atención a la lucha contra el tráfico de drogas, que es una de las fuentes de financiación de las actividades terroristas. | UN | إن بلداننا تولي أكبر اهتمام لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وهو مصدر تمويل للنشاط الإرهابي. |
nuestros países necesitan buscar soluciones cooperativas globales para los problemas de la desertificación y la sequía, ya que estos son todos problemas que compartimos con la humanidad. | UN | إن بلداننا يلزمهــا السعي إلى إيجاد حلول تعاونية عالمية لمشكلتي التصحـــر والجفـــاف من حيث أنهما مشكلتان تتشارك فيهما البشريـــة بأسرها. |
nuestros países no pueden caer en la trampa de destinar sus escasas posibilidades de inversión social para la adquisición de armas que generan, por sí mismas, la necesidad de ser utilizadas. | UN | إن بلداننا لا ينبغي أن تقع في شرك تحويل ما لدينا من موارد شحيحة للاستثمار الاجتماعي إلى المشتريات من اﻷسلحة التي تخلق هي نفسها الحاجة إلى استخدامها. |
nuestros países no comparten esa opinión. | UN | إن بلداننا لا تؤيد هـــــذا الرأي. |
nuestros países no quieren que se los fuerce a salir del comercio mundial de productos legítimos, provocando que nuestros pueblos, en su desesperación, se dediquen a traficar productos ilegales. | UN | إن بلداننا لا ترغب في أن تكون مطرودة من التجارة العالمية في المنتجات المشروعة، مما يجعل شعوبنا تلجأ يائسة إلى الاتجار بالمنتجات غير المشروعة. |
nuestros países creen en un enfoque sustentado en los derechos humanos y, por ello, han emitido leyes para promover la educación, desde el nivel primario, dando así prioridad a la prevención en la población joven. | UN | إن بلداننا تؤمن بنهج قائم على حقوق الإنسان، وقد وضعت نظم لتعزيز التعليم ابتداء من المستوى الابتدائي، وبالتالي، إعطاء أولوية للوقاية بين الشباب. |
nuestros países, de manera individual, ya han fijado sus posiciones nacionales respecto de la reforma del Consejo en varias ocasiones, la más reciente de ellas en declaraciones formuladas durante el debate general. | UN | إن بلداننا قد رسمت، فرادى، مواقفنا الوطنية بشأن إصلاح مجلس الأمن في عدد من المناسبات، أحدثها ما أدلت به من بيانات خلال المناقشة العامة. |
nuestros países no están implorando favores. | UN | إن بلداننا لا تتسول الصدقات. |
nuestros países son Estados Partes de los principales instrumentos internacionales de desarme y no proliferación, y como tales renovamos aquí nuestro compromiso con el mandato otorgado al único foro de negociación multilateral de desarme. | UN | إن بلداننا دول أطراف في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، وعلى هذا الأساس، نجدد هنا التزامنا بالولاية الممنوحة للمحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
nuestros países están conscientes de la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos explosivos sin detonar para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones de mantenimiento de la paz, humanitarios y de rehabilitación. | UN | إن بلداننا تدرك التهديد الخطير التي تمثله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة لأمن وصحة وحياة السكان المدنيين المحليين وأفراد عمليات حفظ السلام وبرامج تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل. |
nuestros países son pequeños Estados insulares en desarrollo que no tienen voz en los grupos que son exclusivos, y las Naciones Unidas representan el único foro en el que podemos debatir esas cuestiones que revisten importancia fundamental. | UN | إن بلداننا دول جزرية صغيرة نامية لا صوت لها في المجموعات الحصرية، وبالنسبة لنا تمثل الأمم المتحدة المحفل الوحيد حيث نشارك بشأن هذه المسائل ذات الأهمية الأساسية. |
nuestros países no dudaron ni un momento en ese entonces en unir su voz de repudio y de condena a las de América Latina y el Caribe y a las del resto de las naciones de la comunidad internacional, condena que reiteramos una vez más ante esta Asamblea General. | UN | إن بلداننا لم تتردد لحظة واحدة في الانضمام إلى جميع البلدان اﻷخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبقية المجتمع الدولي، في شجب وإدانة ذلك الانقلاب العسكري. وها نحن نكرر تلك اﻹدانة مرة أخرى هنا أمام الجمعية العامة. |