El orador dijo que su país había decidido emprender un programa de desarrollo bilateral a largo plazo con los palestinos que vivían en los territorios ocupados. | UN | ومضى يقول إن بلده قرر البدء في برنامج انمائي ثنائي طويل اﻷجل مع الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة. |
El representante de Marruecos dijo que su país también estaba procediendo a una reforma de la contabilidad del sector bancario y que el informe de la secretaría sería sumamente útil. | UN | وقال ممثل المغرب إن بلده يجتاز أيضا عملية إصلاح محاسبي في القطاع المصرفي وإن تقرير اﻷمانة سيكون في غاية الفائدة. |
El representante de Venezuela dijo que su país consideraba que las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido eran la única forma de resolver la controversia. | UN | وقال ممثل فنزويلا إن بلده يرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
También se estaban tomando medidas para mejorar el sistema judicial y evitar que se cometieran actos criminales en el país. | UN | وقال إن بلده تتخذ إجراءات لتحسين النظام القضائي ولمنع الجريمة بالبلد. |
Hablando exclusivamente en nombre de Nueva Zelandia, dice que su país ratificó el Estatuto el 7 de septiembre del presente año, en la Cumbre del Milenio. | UN | 22 - وتحدث بوصفه ممثل نيوزيلندا فقال إن بلده قد صدق على النظام الأساسي في 7 أيلول/ سبتمبر 2000، أثناء قمة الألفية. |
la República de Corea tiene la firme decisión de seguir contribuyendo activamente a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن بلده مصمم على مواصلة المساهمة بنشاط في الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
dijo que su país tenía una larga tradición de apoyar la asistencia humanitaria de base para luchar contra la pobreza en Myanmar mediante sus ONG y las organizaciones multilaterales que colaboraban con el UNICEF. | UN | وقال إن بلده يتبع منذ وقت طويل سياسة تتمثل في دعم المساعدة الإنسانية للشعب الفقير في ميانمار عن طريق المنظمات غير الحكومية والمنظمات المتعددة الأطراف التي تتعاون مع اليونيسيف. |
El representante de Jordania dijo que su país había ratificado también la Enmienda de Beijing. | UN | وقال ممثل الأردن إن بلده هو أيضاً قد صدق على تعديل بيجين. |
Otra delegación dijo que su país había respondido ya favorablemente a una solicitud de Benin para la negociación de un acuerdo comercial bilateral de ese tipo. | UN | وقال وفد أخر إن بلده كان قد استجاب لطلب مقدم من بنن للتفاوض في اتفاق تجاري ثنائي من هذا القبيل. |
Un orador dijo que su país no apoyaría la propuesta de crear un fondo internacional a los efectos de satisfacer los requisitos establecidos en el artículo 14 del Protocolo. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده لا يؤيد مقترحاً يدعو إلى إنشاء صندوق دولي لأغراض الوفاء بمتطلبات المادة 14 من البروتوكول. |
dijo que su país sería un protagonista en la tarea de hacer frente a los retos ambientales e instó a los demás países a que hicieran otro tanto. | UN | وقال إن بلده سيكون في الصدارة عند معالجة التحديات البيئية، وحث البلدان الأخرى أن تحذو حذو بلده. |
Un representante dijo que su país procuraría un ajuste a su nivel básico calculado de consumo de HCFC. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
El representante de la Federación de Rusia dijo que su país concedía gran importancia a la finalización a tiempo del proyecto de conversión. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده يولي أهمية كبيرة لإتمام مشروع التحول في الموعد المحدد له. |
Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. | UN | وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Añadió que Qatar esperaba con interés que se ejecutara el programa para el país y que se alcanzaran sus importantes objetivos de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يتطلع الى تنفيذ البرنامج القطري وبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الهامة الواردة فيه. |
10. Para concluir, dice que su país cree en la buena gobernanza como factor crucial del desarrollo sostenible, razón por la cual viene trabajando infatigablemente al respecto. | UN | 10 - وقال في الختام إن بلده يؤمن بأن الإدارة الرشيدة عامل حاسم في التنمية المستدامة وهو يعمل بلا كلل من أجل تحقيقها. |
Según su capacidad, la República de Corea está comprometida en la asistencia a otros países; va a aumentar su asistencia oficial al desarrollo y confía en facilitar capacitación técnica a más de 30.000 personas para el año 2010. | UN | وقال إن بلده يلتزم، بما يتناسب مع قدراته، بمساعدة البلدان اﻷخرى، وأنه سوف يزيد من مساعدته اﻹنمائية الرسمية ويأمل في توفير التدريب التقني لما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ شخص بحلول عام ٢٠١٠. |
A nivel bilateral, la India se felicita de la próxima reanudación del diálogo a nivel ministerial con el Pakistán sobre la cuestión de la droga. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، قال إن بلده يرحب بالاستئناف المقبل للحوار على المستوى الوزاري مع باكستان بشأن مسألة المخدرات. |
En opinión de su país, para mejorar el papel de la UNCTAD se necesitaría un esfuerzo sustancial de los Estados miembros y la secretaría. | UN | وقال إن بلده يرى أن تحسين دور الأونكتاد يقتضي جهودا جبارة من الدول الأعضاء والأمانة. |
144. El representante de China declaró que su país siempre había dado gran importancia a la seguridad de las mujeres y de los niños y se había opuesto a todo tipo de violación de sus derechos e intereses. | UN | 144- قال ممثل الصين إن بلده ظل دوما يولي اهتماما كبيرا لأمن المرأة والطفل ويقاوم كل أشكال انتهاك حقوقهم ومصالحهم. |
la Jamahiriya Árabe Libia está persuadida de que el Consejo de Derechos Humanos se consagrará a esa tarea. | UN | وقال إن بلده على يقين من أن مجلس حقوق الإنسان سيعمل جاهدا على تحقيق ذلك. |
su país ha sido uno de los primeros Estados Miembros en cumplir todas sus obligaciones financieras. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية. |
la República Árabe Siria proyecta presentar enmiendas a las resoluciones del Consejo Económico y Social sobre la cuestión. | UN | وقال إن بلده ينوي اقتراح تعديلات على قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, dado lo complejo y delicado de las cuestiones planteadas, la República Popular de China siempre ha considerado que la aceptación de la futura corte penal internacional por los Estados debería ser voluntaria. | UN | ومع ذلك، ونظرا لتعقيد وحساسية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، قال إن بلده ظلت ترى دوما أن قبول الدول لمحكمة جنائية دولية تنشأ مستقبلا ينبغي أن يكون أمرا اختياريا. |
el Japón desea destacar la importancia fundamental que revisten las actividades de autoayuda de los países endeudados para conseguir la reconstrucción económica. | UN | وقال إن بلده يود أن يؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لجهود المساعدة الذاتية من جانب البلدان المدينة ﻹعادة بنائها اقتصاديا. |
Burkina Faso deposita grandes esperanzas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que examinará especialmente la estrecha relación existente entre la pobreza y el medio ambiente. | UN | إن بلده ينتظر الكثير من المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سينظر بخاصة في العلاقة الوثيقة بين الفقر والبيئة. |
Puesto que su país es parte en el TNP y cumple plenamente el régimen de salvaguardias en todos sus aspectos, no hay ninguna razón para incluir una referencia al Iraq en el documento final. | UN | وحيث إن بلده طرف من أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتقيد تقيدا تاما بنطاق نظام الضمانات بكامله فليس ثمة سبب يستدعي إدراج إشارة إلى العراق في الوثيقة الختامية. |
85. Kuwait aguarda con interés los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | 85 - وقال إن بلده ينتظر باهتمام نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية. |