la situación de los derechos humanos nunca ha sido tan grave, según nos indica el informe del Secretario General sobre Haití. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي. |
la situación de los niños debería constituir una de las principales preocupaciones del Gobierno. | UN | وقال إن حالة اﻷطفال ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الرئيسية لدى الحكومة. |
Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. | UN | إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين. |
el caso de Centroamérica ilustra con meridiana claridad hacia dónde nos está conduciendo esa indiferencia general. | UN | إن حالة أمريكا الوسطى تدل بوضوح على الاتجاه الذي تدفعنا إليه اللامبالاة الواسعة الانتشار. |
Un grupo de afganos dijo al Relator Especial que la situación en materia de recursos humanos ya no podría ser peor. | UN | وقالت مجموعة من اﻷفغان للمقرر الخاص إن حالة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون أسوأ مما هي عليه. |
la situación de la esfera social de las Naciones Unidas es la más preocupante. | UN | إن حالة اﻷمم المتحدة في المجال الاجتماعي تبعث على أعمق مشاعر القلق. |
la situación de la población africana nos obliga a adoptar medidas urgentes generales y coordinadas. | UN | إن حالة الناس في أفريقيا تحتم علينا أن نقوم بعمل عالمي منسّق وعاجل. |
la situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. | UN | إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن. |
la situación de los refugiados en toda la región es motivo de gran preocupación. | UN | إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق. |
la situación de esos refugiados y de las personas desplazadas es desastrosa, tal como describe el Relator Especial en los párrafos 48 y 49 de su informe. | UN | إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره. |
la situación de los medios de información, en particular de la prensa escrita, es especialmente preocupante. | UN | إن حالة وسائط اﻹعلام وبخاصة الصحافة، تثير القلق البالغ. |
la situación de los bielorrusos que viven en el extranjero, lejos o cerca, no deja indiferente a Belarús. | UN | إن حالة البيلاروسيين الذين يعيشون في الخارج تحظى باهتمام بيلاروس. |
la situación de los derechos humanos no ha mejorado mucho durante el año pasado y las negociaciones de paz no han progresado en la medida en que hubiéramos querido. | UN | إن حالة حقوق الانسان لم تتحسن كثيرا خلال العام الماضي ولم تحرز مفاوضات السلم التقدم الذي كنا نريده. |
la situación de los derechos humanos en diversas regiones de la ex Yugoslavia es motivo de gran preocupación. | UN | ١٠١ - إن حالة حقوق اﻹنسان في مختلف مناطق يوغوسلافيا السابقة تمثل مصدر قلق بالغ. |
la situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. | UN | وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية. |
Los delegados de la NLD dijeron que la situación de la libertad de circulación, expresión y organización había mejorado algo a lo largo de los años, pero aún se registraban graves violaciones de estos derechos humanos básicos en el país. | UN | وقال مندوبا العصبة إن حالة حرية الحركة، وحرية التعبير والتنظيم هي أفضل بقليل مما كانت عليه في السنوات السابقة إلا أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحقوق اﻷساسية من حقوق اﻹنسان ما زالت منتشرة في البلاد. |
122. Parecería que durante el año pasado ha mejorado considerablemente la situación de la seguridad en la región de Sandzak. | UN | ٢- السنجق ٢٢١- إن حالة اﻷمن في منطقة السنجق تبدو وكأنها قد تحسﱠنت كثيراً في السنة الماضية. |
Por lo general, los titulares de los medios internacionales de prensa no se referían a la situación de los países más pobres del mundo. | UN | إن حالة أشد بلدان العالم فقراً نادراً ما تحتل عناوين وسائط اﻹعلام الدولية. |
el caso de Jammu y Cachemira es un buen ejemplo de los peligros enormes que entrañan las operaciones de mantenimiento de la paz si se realizan sin absoluta convicción. | UN | وقال إن حالة جامو وكشمير هي مثال جيد على الأخطار الهائلة التي تكتنف الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في فتور. |
La representante respondió que la situación presupuestaria se había visto sujeta a limitaciones desde fines del decenio de 1980. | UN | وأجابت الممثلة، بقولها إن حالة الميزانية قد شهدت ضغطا منذ أواخر الثمانينات. |
Funcionarios del Hospital Aliya de Hebrón aseguraron que el estado de la mujer era satisfactorio. | UN | وقال موظفو مستشفى عالية في الخليل إن حالة السيدة مرضية. |