el Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
el Gobierno de la República Árabe Siria tiene un papel positivo que desempeñar en el proceso y el mejor planteamiento que puede adoptar la comunidad internacional es el de entablar un diálogo cooperativo y constructivo. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن حكومة الجمهورية العربية السورية يقع على عاتقها القيام بدور إيجابي في هذه العملية وإن أفضل نهج يمكن للمجتمع الدولي أن يتبعه هو إجراء حوار تعاوني وبنّاء. |
el Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos los compromisos y acuerdos internacionales relativos a estas cuestiones y está avanzando en el desarrollo y la mejora de sus programas nacionales de supervisión y regulación. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة. وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
el Gobierno de la República Árabe Siria, basándose en la Constitución y la ley, garantiza y protege los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, que revisten la misma importancia y están intrínsecamente unidos entre sí. | UN | وقال إن حكومة الجمهورية العربية السورية ملتزمة بموجب الدستور والقانون بضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية وحمايتها، وأشار إلى أن هذه الحقوق تتسم بنفس الأهمية ولا يمكن الفصل بينها. |
el Gobierno de la República Árabe Siria considera que el fondo del informe del Grupo confirma la función destructiva que están desempeñando algunos Estados y que la intervención extranjera está agravando la crisis en Siria. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية ترى في ما تضمنه تقرير الفريق تأكيدا للدور الهدام الذي تلعبه بعض الدول وللتدخل الخارجي لتأجيج أوار الأزمة في سوريا. |
el Gobierno de la República Árabe Siria subraya una vez más la necesidad de garantizar la seguridad del pueblo sirio y proteger la soberanía, la independencia política y la integridad territorial de Siria y defenderla contra la agresión. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية حريصة كل الحرص على سلامة أبناء شعبها وصيانة سيادتها واستقلالها السياسي ووحدة أراضيها والدفاع عن النفس ضد أي عدوان. |
el Gobierno de la República Árabe Siria exige, por conducto de V. E., que el Consejo de Derechos Humanos condene este crimen atroz y exija a los Estados que apoyan a los grupos terroristas que pongan fin de inmediato a dicho apoyo. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تطالب من خلالكم مجلس حقوق الإنسان بإدانة هذه الجريمة المروعة، وأن يقوم بمطالبة الدول التي تدعم الجماعات الإرهابية بوقف دعمها لتلك الجماعات. |
2. el Gobierno de la República Árabe Siria no permite el paso por su territorio ni por sus puertos o aeropuertos de ningún cargamento de armas destinado a Somalia. | UN | 2 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية لا تسمح بعبور أي شحنات أسلحة موجهة إلى الصومال عبر أراضيها وموانئها البحرية والجوية. |
el Gobierno de la República Árabe Siria considera que las Naciones Unidas son el marco idóneo para celebrar consultas serias que permitan a todos los países del Oriente Medio interesados trabajar conjuntamente para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤمن بأن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط للعمل الجماعي من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
el Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos los compromisos y acuerdos internacionales relativos a estas cuestiones y sigue desarrollando y mejorando sus programas nacionales de supervisión y regulación. | UN | 17 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
el Gobierno de la República Árabe Siria desea reiterar que las fuerzas extranjeras deben retirarse del Iraq para que el país pueda ejercer su independencia y soberanía en plenitud, poner fin a la descarada injerencia estadounidense en los asuntos internos del país y eliminar los múltiples obstáculos que se interponen en el proceso político. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤكد مجددا على الحاجة لخروج القوات الأجنبية من العراق، وتحقق استقلاله وسيادته التامين، والكف عن التدخل الأمريكي السافر في شؤونه الداخلية ووضع العراقيل المختلفة أمام العملية السياسية. |
Al llamar la atención sobre este flagrante acto de agresión, el Gobierno de la República Árabe Siria espera que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas asuman su responsabilidad de evitar que se repita esta grave violación y hacer que el agresor rinda cuentas por la muerte de ciudadanos sirios inocentes a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تلفت الانتباه إلى هذا العمل العدواني السافر فإنها تتوقع من مجلس الأمن ومن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمُّل مسؤولياتها لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
el Gobierno de la República Árabe Siria rechaza enérgicamente esas políticas, que son contrarias a las resoluciones del Consejo de Seguridad y la misión del Enviado Especial, e insta al Consejo de Seguridad a que cumpla su mandato y ponga fin de inmediato al apoyo al terrorismo, al que financia y proporciona armas el Gobierno de Qatar con el fin de socavar la misión del Sr. Annan y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية، إذ تستنكر، بشدة، هذه السياسات التي تتناقض مع قرارات مجلس الأمن ومهمة المبعوث الخاص، تدعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع فورا بمهامه من أجل وقف دعم الإرهاب الذي تموله وتسلحه الحكومة القطرية والذي من شأنه تقويض مهمة السيد عنان وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
el Gobierno de la República Árabe Siria está determinado a continuar ejerciendo su función constitucional, a saber, proteger a su pueblo del terrorismo de los grupos extremistas takfiri y librar a Siria de una ideología oscurantista extremista contraria a los valores de coexistencia que han prevalecido en Siria a lo largo de toda su historia. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية عازمة على المضي قدما في ممارسة دورها الدستوري في حماية شعبها من إرهاب الجماعات التكفيرية المتطرفة وتطهير سورية من هذا الفكر الظلامي المتطرف الذي يتناقض مع قيم العيش المشترك التي سادت سورية على امتداد تاريخها. |
Consciente de sus deberes con arreglo a la Constitución y el derecho internacional, el Gobierno de la República Árabe Siria se afana sin descanso por restaurar la paz y la seguridad en todo el país y satisfacer las necesidades de los ciudadanos. El Gobierno está plenamente comprometido con sus obligaciones internacionales para proteger a los civiles. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية، وانطلاقا من واجباتها الدستورية والدولية، تعمل ليل نهار من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى عموم البلاد، وتلبية جميع الاحتياجات الإنسانية لمواطنيها، كما تلتزم الحكومة السورية التزاما كاملا بتعهداتها الدولية في حماية المدنيين. |
Al señalar esta importante información, el Gobierno de la República Árabe Siria exhorta al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad a que adopten de inmediato medidas apropiadas para que el régimen saudí rinda cuentas por difundir la ideología extremista takfirí y apoyar el terrorismo en Siria, lo que pone en peligro no solo a Siria, sino también a la región y al mundo entero. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تنقل إلى عنايتكم هذه المعلومات الخطيرة، فإنها تطالب الأمين العام ومجلس الأمن باتخاذ الإجراءات المناسبة الفورية لتحميل النظام السعودي المسؤولية عن نشر الفكر التكفيري المتطرف ودعم الإرهاب في سوريا، والذي لا يهدد سوريا فقط بل المنطقة والعالم بأسره. |
el Gobierno de la República Árabe Siria señala estos hechos a la atención del Consejo de Seguridad y lo insta a condenar inequívocamente las agresiones de Israel, que contravienen el derecho internacional y el Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas, y que generan un aumento de la tensión y la inestabilidad en la zona de separación y sus alrededores. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية، إذ تضع هذه الحوادث برسم مجلس الأمن، تطالب المجلس بإدانة هذه الاعتداءات الإسرائيلية بشكل واضح لا لبس فيه باعتبارها خرقاً لاتفاق فصل القوات ولقواعد القانون الدولي، وسبباً لتصعيد أجواء التوتر وحالة عدم الاستقرار في منطقة الفصل وجوارها. |
el Gobierno de la República Árabe Siria considera que la administración estadounidense, y los Gobiernos de Turquía, Israel, la Arabia Saudita y Qatar y las organizaciones terroristas son completamente responsables de los crímenes cometidos en Siria con armas químicas, incluido el reciente ataque en Kafr Zayta, o cualquier crimen que haya podido ser cometido de esta forma contra el pueblo sirio. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تحمل الإدارة الأمريكية والحكومة التركية وإسرائيل والسعودية وقطر والتنظيمات الإرهابية، المسؤولية الكاملة عن الجرائم التي تمت سابقاً باستخدام السلاح الكيماوي في سوريا، بما في ذلك ما حصل مؤخراً في كفر زيتا، أو التي يمكن أن تُرتكب بحق أبناء الشعب السوري. |
el Gobierno de la República Árabe Siria expone estos hechos con el deseo de señalar a su atención la escalada de actos terroristas cometidos contra la población civil siria durante este período, por obvios motivos políticos, y confía en que el Secretario General y el Consejo de Seguridad condenarán de forma inequívoca estos actos criminales. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية، إذ تضع أمامكم هذه الحقائق، فإنها تلفت الانتباه إلى تصاعد وتيرة الأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين السوريين خلال الفترة الحالية لأسباب سياسية واضحة، وتتطلع إلى قيام الأمين العام ومجلس الأمن بإدانة هذه الأعمال الإجرامية بشكل لا لبس فيه. |
Al transmitir al Secretario General y al Consejo de Seguridad los detalles de esas graves agresiones israelíes, el Gobierno de la República Árabe Siria exhorta al Consejo a que asuma su responsabilidad y aplique sus resoluciones, a fin de disuadir a Israel de seguir adelante con sus intentos de exacerbar la situación y poner en peligro la seguridad y la paz de la región y fuera de ella. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية، وإذ تنقل إلى الأمين العام ومجلس الأمن تفاصيل هذه الاعتداءات الإسرائيلية الخطيرة، فإنها تطالب مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته وتنفيذ قراراته لردع إسرائيل عن الاستمرار في محاولاتها المستمرة لتأزيم الوضع وتهديد الأمن والسلم في المنطقة والعالم. |