el Gobierno de México ha apoyado decididamente el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن حكومة المكسيك تؤيد بثبات عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
el Gobierno de México mantiene una política de asilo y refugio abierta hacia quienes han tenido la necesidad de abandonar sus países de origen por diferentes motivos. | UN | إن حكومة المكسيك تلتزم سياسة لجوء مفتوحة تجاه الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة بلدان منشئهم لمختلف الأسباب. |
el Gobierno de México está comprometido en la promoción de los derechos humanos de todos los migrantes, independientemente de su calidad migratoria. | UN | إن حكومة المكسيك ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين أيا كان وضعهم القانوني كمهاجرين. |
el Gobierno de México desea contribuir así a la labor que realiza la CDI y al cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وقال إن حكومة المكسيك تهدف بذلك إلى مساعدة لجنة القانون الدولي في مهمتها والاسهام في بلوغ اﻷهداف التي حددت لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
De conformidad con los principios de política exterior enunciados en su Constitución política, y en cumplimiento de sus obligaciones derivadas de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, el Gobierno de México no ha promulgado ni aplica leyes de carácter extraterritorial. | UN | إن حكومة المكسيك لم تصدر أو تطبق أي قوانين تتجاوز بطبيعتها حدودها اﻹقليمية، وذلك وفقا لمبادئ سياستها الخارجية المنصوص عليها في دستورها وامتثالا لالتزاماتها المستمدة من اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
el Gobierno de México considera que el empleo de las minas antipersonal constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y que la única solución real a los problemas derivados de dicho uso es la total proscripción de esas armas. | UN | إن حكومة المكسيك تعتبر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، وترى أن الحل الحقيقي الوحيد للمشاكل الناجمة عن استعمالها هو حظر تلك اﻷسلحة حظرا شاملا. |
el Gobierno de México está convencido de que la sola existencia de las armas nucleares constituye una seria amenaza para la seguridad de la humanidad, y considera que evitar la proliferación nuclear representa una tarea urgente e inaplazable para la comunidad internacional. | UN | إن حكومة المكسيك مقتنعة بأن مجرد وجود أسلحة نووية هو تهديد خطير لأمن البشرية، وأن منع الانتشار النووي هو مهمة عاجلة للمجتمع الدولي لا يمكن تأجيلها. |
Por intermedio de su Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores, el Gobierno de México coordina la acción de distintas instituciones que se ocupan de las personas de edad, favoreciendo al mismo tiempo la participación de la sociedad civil y de las propias personas de más de 60 años de edad. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة المكسيك تنسق أنشطة المؤسسات المختلفة المعنية بالمسنين، من خلال المعهد الوطني للمسنين، مع تشجيع مشاركة المجتمع المدني والمسنين من سن فوق 60 سنة أنفسهم. |
el Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios generales del derecho internacional que norman la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos. | UN | إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة. |
el Gobierno de México expresa su esperanza de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea reconsidere su decisión y con ello demuestre su buena fe respecto de los principios y propósitos que motivaron a la comunidad internacional a poner en vigor el régimen de no proliferación nuclear desde 1968. | UN | إن حكومة المكسيك تعرب عن أملها أن تعيد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النظر في قرارها لتبرهن بذلك على حسن نيتها فيما يتصل بالمبادئ والمقاصد التي حملت المجتمع الدولي على تنفيذ نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية منذ عام ١٩٦٨. |
Una vez más, el Gobierno de México lamenta, la realización de una nueva explosión nuclear con fines de ensayo el pasado 8 de junio, así como el anuncio de que la República Popular de China realizará otro ensayo antes del mes de septiembre. | UN | إن حكومة المكسيك تأسف مجددا ﻹجراء تفجير نووي آخر ﻷغراض الاختبار في ٨ حزيران/يونيه، وﻹعلان جمهورية الصين الشعبية أنها ستقوم بإجراء اختبار آخر قبل حلول شهر أيلول/سبتمبر. |
el Gobierno de México estima que el empleo de ese género de armamento constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y que la única solución viable a los problemas que plantea es la total abolición de las minas terrestres antipersonal y la destrucción de las que actualmente se encuentran almacenadas. | UN | إن حكومة المكسيك تعتبر أن استخدام هذه الطائفة من اﻷسلحة يشكل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، وأن الحــل الصحيــح الوحيــد للمشاكل التي تفرضها هو اﻹلغاء التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتدمير اﻷلغام المخزونة حاليا. |
40. el Gobierno de México encuentra confusa la redacción de este artículo y considera que se deberá cambiar el término " gestor " por el de " operador " y colocar el término " naviero " inmediatamente después de " propietario o " en el inciso b). | UN | ٠٤- إن حكومة المكسيك تجد صيغة هذه المادة مثيرة للالتباس وتعتبر أنه ينبغي الاستعاضة عن كلمة " مدير " بكلمة " مشغﱢل " ، وإضافة عبارة " أو مجهزها " بعد عبارة " مالك السفينة " في الفقرة الفرعية )ب(. |
249. el Gobierno de México reconoce a la familia como elemento fundamental de la sociedad, protegiéndola, como se mencionó anteriormente, en el artículo 4 de la Constitución política de los Estados Unidos Mexicanos. | UN | ٩٤٢- إن حكومة المكسيك تعتبر العائلة عنصراُ أساسياً في المجتمع، وتعمل على حمايتها، كما أُشير سابقاً، في المادة الرابعة من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية. |
el Gobierno de México está a favor de un proceso de reformas que fortalezca la capacidad de la Organización de mantener la paz y seguridad internacionales y de promover la cooperación internacional. Sin embargo, cualquier reforma que se emprenda requerirá como condición esencial la dotación de los recursos financieros necesarios. | UN | ١٧ - وقال إن حكومة المكسيك تحبذ الدخول في عملية لﻹصلاح تقوي قدرة المنظمة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي، إلا أن الشرط الضروري في رأيها ﻷي عملية إصلاح من هذا القبيل هو توفير التمويل الكافي لتنفيذها. |
" el Gobierno de México considera que el empleo de este tipo de armamento constituye una flagrante violación al derecho internacional humanitario y que la única solución real a los problemas que plantea es la total abolición de las minas terrestres antipersonal y la destrucción de las actualmente almacenadas. | UN | " إن حكومة المكسيك ترى أن استخدام هذا النوع من اﻷسلحة يشكل انتهاكاً صارخاً للقانون اﻹنساني الدولي، وأن الحل الحقيقي الوحيد للمشاكل التي يسببها هو الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتدمير المخزونات القائمة منها. |
el Gobierno de México no fabrica ni importa minas terrestres antipersonal (MTA) y mantiene una estricta y constante vigilancia sobre las empresas o sociedades mexicanas que utilizan material explosivo y no otorga permiso alguno para la fabricación de minas antipersonal. | UN | " إن حكومة المكسيك لا تنتج أو تستورد ألغاماً أرضية مضادة لﻷفراد، وهي تمارس مراقبة صارمة ومستمرة على المؤسسات أو الشركات المكسيكية التي تستخدم المواد المتفجرة، كما لا تمنح الحكومة أية تصاريح لانتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
34. el Gobierno de México se inclina por que en las definiciones se utilice un enfoque combinado de los dos propuestos. Incluir una definición y una lista ejemplificativa y no exhaustiva y hacer una enumeración de posibles créditos que quedan sujetos a un probable embargo preventivo del buque para finalizar con la fórmula que permita en el futuro incluir embargos no previstos. | UN | ٤٣- إن حكومة المكسيك تميل إلى قبول هذا النص ﻷن التعريفات تستخدم نهجا يجمع بين كلا الاقتراحين: إدراج تعريف وقائمة إرشادية غير جامعة، وتعداد الادعاءات المحتملة التي يمكن أن تؤدي إلى فرض حجز تحفظي على السفينة، وذلك من أجل اعتماد صيغة تسمح بأن تدرج في المستقبل عمليات الحجز غير المتصورة. |
Sra. Rovirosa (México): el Gobierno de México acoge con satisfacción la convocatoria realizada por usted y que nos permite refrendar la importancia de la acción colectiva para hacer frente al cambio climático y sus efectos. | UN | السيدة روفيروسا (المكسيك) (تكلمت بالإسبانبة): إن حكومة المكسيك ترحب بمبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الذي يوفر لنا فرصة لتأكيد أهمية الجهود الجماعية من أجل التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
86. el Gobierno de México reitera su compromiso con el mejoramiento de la productividad agrícola y la seguridad alimentaria en los países en desarrollo con medidas encaminadas a erradicar la pobreza, promover la salud pública y estimular el crecimiento económico sostenible. | UN | 86 - ومضت قائلة إن حكومة المكسيك تعيد تأكيد التزامها بتحسين الإنتاجية الزراعية وبالأمن الغذائي في البلدان النامية من خلال إجراءات تهدف إلى القضاء على الفقر والنهوض بالصحة العامة وتشجيع النمو الاقتصادي المستدام. |