las operaciones de mantenimiento de la paz, por útiles que sean, no constituyen un arreglo definitivo de los conflictos. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام، على ما لها من فوائد لا تشكل تسوية نهائية للصراعات. |
las operaciones de las Naciones unidas de mantenimiento de la paz han constituido una parte importante y relevante de la labor de la Organización mundial durante el año transcurrido. | UN | إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم شكلت أهم وأبرز جزء من أعمال المنظمة العالمية طوال السنة الماضية. |
las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz encierran la promesa de resolver muchos de los conflictos de esta época. | UN | إن عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تحمل وعدا بحل الكثير من الصراعات تعرفها هذه الحقبة. |
Sin embargo, se encuentran en su fase final los procesos de contratación para cubrir los cuatro puestos permanentes del cuadro orgánico. | UN | واستدركت فقالت إن عمليات التوظيف لشغل الوظائف الفنية الدائمة الأربع قد وصلت الآن إلى مراحلها النهائية. |
los procesos de integración regional constituyen también una respuesta apropiada para ampliar los mercados, impulsar el desarrollo humano sostenible y abatir la pobreza. | UN | كما إن عمليات التكامل الإقليمي تمثّل استجابةً مهمةً في هذا الصدد بغية توسيع الأسواق وتعزيز التنمية البشرية المستدامة ومكافحة الفقر. |
La Representante Especial dijo que las operaciones de desarme, desmovilización y reintegración se seguían viendo obstaculizadas por numerosos retos. | UN | وقالت إن عمليات نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا تزال تواجه مشكلات عديدة. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que en las evaluaciones comunes para los países participaban todos los asociados en el desarrollo y, que en algunos países como Malawi y Ghana, el Banco Mundial había suscrito el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن عمليات التقييم القطري المشترك تشمل جميع الشركاء في التنمية، وقد وقع البنك الدولي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في بعض البلدان، كملاوي وغانا على سبيل المثال. |
La índole de las operaciones de mantenimiento de la paz ha evolucionado rápidamente y va más allá de las tradicionales misiones de observación militar. | UN | ١٠٢ - وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلم قد تطورت بسرعة وتجاوز نطاقها بعثات المراقبين العسكريين التقليدية. |
las operaciones de mantenimiento de la paz, que recientemente han experimentado una expansión impresionante, nos enfrentan a exigencias similares. | UN | إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة. |
Quinto, las operaciones de mantenimiento de la paz requieren una financiación sólida. | UN | خامسا، إن عمليات حفظ السلم تتطلب تمويلا سليما. |
las operaciones de mantenimiento de la paz son un paliativo, no un sustituto de la solución de las causas radicales de los conflictos. | UN | إن عمليات حفظ السلام علاجات مسكنة، وليست بديلا عن حل اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
las operaciones de mantenimiento de la paz se enfrentan hoy a complejidades y dificultades sin precedente. | UN | إن عمليات حفظ السلم تواجه حاليا تعقيدات وصعوبات لم يسبق لها مثيل. |
las operaciones de mantenimiento de la paz también se están llevando a cabo en ámbitos más difíciles. | UN | إن عمليات حفظ السلام تجري اﻵن فـــي ظــــل ظروف متسمة بمزيد من التحدي. |
las operaciones de mantenimiento de la paz son, quizás, el instrumento más valioso con que cuenta la Organización para ocuparse de las situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن عمليات حفظ السلام قد تكون أقيم أداة في حوزة المنظمة للتصــدي للحــالات التي تــهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
las operaciones de paz de las Naciones Unidas necesitan una urgente reforma. | UN | إن عمليات اﻷمم المتحدة للسلم بحاجة إلى الاصلاح العاجل. |
los procesos de integración son fundamentales para no apartarse de la estrategia de lucha contra la degradación de las tierras y la desertificación. | UN | إن عمليات الدمج حاسمة الأهمية لمواصلة التركيز الاستراتيجي على مكافحة تردي الأراضي والتصحر. |
Se han ido mejorando los procesos de contratación y de gestión financiera correspondientes, en parte mediante la introducción del nuevo sistema de contratación en línea. | UN | وقال إن عمليات التوظيف والإدارة المالية المعنية يجري تحسينها جزئيا من خلال استحداث نظام جديد للتوظيف عن طريق الإنترنت. |
los procesos de Bonn y de Tokio, el Pacto para el Afganistán, las conferencias de París y de La Haya y las conclusiones de las conferencias de Londres y Kabul este año son hitos fundamentales. | UN | إن عمليات بون وطوكيو والاتفاق الخاص بأفغانستان وباريس ولاهاي ونتائج مؤتمري لندن وكابول هذا العام معالم رئيسية حيوية. |
La Sra. GRČIC POLIĆ (Croacia) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz evolucionan considerablemente, tanto en su alcance como en su naturaleza. | UN | ٦٦ - السيدة غريشيتش بوليتش )كرواتيا(: قالت إن عمليات حفظ السلام تشهد تطورا كبيرا، سواء في مداها أو في طبيعتها. |
Por último, afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz no son un fin en sí mismas sino que deben crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y para establecer una paz justa y duradera. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن عمليات حفظ السلام لا تشكل غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة وإرساء سلام عادل ودائم. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que en las evaluaciones comunes para los países participaban todos los asociados en el desarrollo y, que en algunos países como Malawi y Ghana, el Banco Mundial había suscrito el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن عمليات التقييم القطري المشترك تشمل جميع الشركاء في التنمية، وقد وقع البنك الدولي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في بعض البلدان، كملاوي وغانا على سبيل المثال. |
Tres principios importantes de las operaciones de mantenimiento de la paz son el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención del recurso a la fuerza, salvo en legítima defensa. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلام ترتكز الى ثلاثة مبادئ رئيسية هي: موافقة اﻷطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة، إلا للدفاع عن النفس. |
El Director dijo que los procesos del MANUD y los DELP habían sido la mejor forma de lograr puntos de acceso para los programas en los países y alcanzar las prioridades del plan estratégico de mediano plazo. | UN | وقال المدير إن عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر كانت أفضل طريقة لتأمين نقاط دخول ملائمة للبرامج القطرية وتحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
No hay ningún acontecimiento concreto que señalar respecto de la investigación de la situación general de los derechos humanos, ya que se confirman los distintos hechos ya relatados en los informes precedentes. | UN | ٨- إن عمليات الاستقصاء عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تستدعي تقديم عرض خاص لها، إذ أنها تؤكد مختلف الوقائع التي ورد بيانها في التقارير السابقة. |