Señalen si el Estado parte se plantea la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اللجوء لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
Pregunta si el Estado parte reconoce ese peligro y se han adoptado medidas para neutralizarlo, limitando la mediación a los casos de primera infracción o a los delitos en que la violencia física o el maltrato psicológico no han sido graves. | UN | وتساءلت إن كانت الدولة الطرف تدرك هذا الخطر وإن كانت قد اتخذت تدابير لاستدراكه وذلك بتقييد التوسط مثلا لمرتكبي هذا العمل للمرة الأولى، أو الأعمال التي لم يكن فيها العنف الجسدي أو الإساءة النفسية خطيرة. |
Indíquese asimismo si el Estado parte ha iniciado algún programa de sensibilización respecto de la violencia doméstica. | UN | وهل تحتاج المرأة إلى إذن وليها لتقديم شكوى جنائية، حتى وإن كانت موجهة ضد وليها؟ ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد شرعت في أية برامج لإذكاء الوعي بالعنف الأسري. |
Sírvanse también indicar si el Estado parte tiene previsto elaborar un plan integral para eliminar los estereotipos arraigados que perpetúan la subordinación de la mujer en la familia y limitan su participación en todos los aspectos de la vida pública. | UN | ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية المترسخة التي تُديم حالة الخضوع المفروضة على المرأة داخل الأسرة وتقييد مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto promulgar una ley y reformar el Código Penal para luchar contra la trata y la explotación de mujeres y niñas, y preparar una estrategia nacional para luchar contra la trata de mujeres y niñas. | UN | ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم إصدار قانون وتعديل القانون الجنائي من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن ووضع استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene la intención de eliminar las disposiciones legales que autorizan, con carácter excepcional, el matrimonio de las niñas a los 15 años y los niños a los 16. | UN | يرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنوي سحب الأحكام القانونية التي تجيز، بصفة استثنائية، زواج البنات عند سن 15 عاماً والبنين عند سن 16 عاماً. |
Indíquese si el Estado parte ha adoptado medidas para incorporar la educación sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos en los planes de estudios escolares. | UN | ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لإدراج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة في المناهج المدرسية. |
Indíquese también si el Estado parte prevé definir adecuadamente la prostitución infantil y la utilización de niños en pornografía, así como garantizar que estos delitos se sancionen con penas acordes a su gravedad. | UN | ويرجى أيضاً توضيح إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع تعريف لاستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية بشكل سليم وضمان تناسب العقوبات المنطبقة على هذه الجنايات مع جسامة هذه الجرائم. |
Desea saber si el Estado parte está llevando a cabo programas para que en el uso de anticonceptivos participen tanto los hombres como las mujeres, aun cuando reconoce las dificultades de una tarea así en una sociedad muy tradicional, y si el Gobierno consideraría la posibilidad de modificar la ley del aborto en casos de violación o incesto. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
La oradora dice que, en su informe, el Estado parte manifiesta que la prostitución es sumamente inmoral. No obstante, la oradora sugiere que, en lugar de concentrarse en las prostitutas, el Estado se concentre en sus clientes, tras de lo cual dice que desea saber si el Estado parte tiene previsto adoptar alguna medida al respecto. | UN | وذكرت أن الدولة الطرف وصفت البغاء في تقريرها بأنه ممارسة لا أخلاقية، ولكنها تقترح على الدولة الطرف أنه بدلا من أن تركز على البغايا فإنه ينبغي لها أن تركز على زبائنهن من الرجال، كما أنها تريد أن تعرف إن كانت الدولة الطرف تزمع اتخاذ أي إجراء في هذا الشأن. |
También desea conocer el grado de diferencia salarial entre el hombre y la mujer y se pregunta si el Estado parte está siguiendo las directrices de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en su intento de asegurar la igualdad de salario por trabajo de igual condición. | UN | وقالت أيضاً إنها تودُّ أن تعرف مدى الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، وتساءلت إن كانت الدولة الطرف تسير على المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية في مساعيها لضمان المساواة في الأجور لقاء العمل الذي يؤدى في أحوال متساوية. |
La oradora también se pregunta si el Estado parte ha malinterpretado el concepto de medidas especiales de carácter temporal, según se describe en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, ya que las medidas para garantizar el 50% de representación femenina en el poder judicial parecen ajustarse a esa descripción y el Gobierno tiene claramente la voluntad de adoptar tales medidas. | UN | وتساءلت أيضا إن كانت الدولة الطرف قد أساءت فهم مفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، كما هو موصوف في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لأن تخصيص حصة للنساء بنسبة 50 في المائة في الجهاز القضائي يبدو متفقا مع ذلك الوصف، ويدل دلالة واضحة على لدى الحكومة الإرادة لاتخاذ تدابير من هذا القبيل. |
45. Habida cuenta de que Argelia firmó en febrero de 2007 la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, sírvanse indicar si el Estado parte ha puesto en marcha los trámites para su ratificación. | UN | 45- وبالنظر إلى أن الجزائر وقّعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في شباط/فبراير 2007، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات في سبيل التصديق عليها. |
Indiquen si el Estado parte está considerando la posibilidad de incluir en su legislación pertinente una definición explícita de la discriminación contra la mujer que abarque tanto la discriminación directa como la indirecta, en consonancia con el artículo 1 de la Convención, y se haga extensiva a los actos de discriminación cometidos por los agentes públicos y privados, en consonancia con el artículo 2. | UN | يرجى توضيح إن كانت الدولة الطرف تنظر في إدراج تعريف صريح للتمييز في حق النساء في تشريعاتها المتعلقة بهذا الموضوع يكون شاملاً للتمييز المباشر وغير المباشر، عملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، ومحيطاً بأعمال التمييز التي تقترفها الجهات الفاعلة العامة والخاصة، وفقاً للمادة 2. |
Sírvanse indicar también si el Estado parte prevé ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم التصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Sr. Flinterman desea saber si el Estado parte tiene previsto revisar su normativa en materia de pasaportes, dado que, según la descripción que se hace en la página 75 del informe del Estado parte, no existe igualdad entre el hombre y la mujer en ese aspecto y, por consiguiente, la normativa en materia de pasaportes no está en consonancia con la Convención. | UN | 39 - السيد فلينترمان: قال إنه يريد معرفة إن كانت الدولة الطرف تزمع تنقيح قواعدها الخاصة بجوازات السفر، حيث أن الوصف الوارد في الصفحة 93 من تقرير الدولة الطرف يشير إلى عدم مساواتها في المعاملة بين الرجل والمرأة وأنها لا تتمشى مع الاتفاقية. |
Las víctimas de la violencia en el hogar pueden presentar una denuncia ante los tribunales invocando las leyes relativas a la agresión, pero sería interesante saber si el Estado parte tiene previsto redactar y promulgar una ley específica sobre la violencia en el hogar. | UN | 55 - وأضافت أن ضحايا العنف المنزلي يمكنهن تقديم الشكاوى إلى المحاكم استنادا إلى القوانين المتعلقة بالاعتداء، بيد أن من المهم معرفة إن كانت الدولة الطرف تعتزم إعداد وإصدار قانون مستقل بشأن العنف المنزلي. |
c) si el Estado parte ha concertado algún tratado de extradición desde que pasó a ser parte en el Protocolo o está negociando tratados al respecto y, en caso afirmativo, si en tales tratados se reconoce que los delitos que se corresponden con los indicados en el Protocolo dan lugar a extradición. | UN | (ج) إن كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إن كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وفي هذه الحالة، إن كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛ |
30. Habida cuenta de las anteriores observaciones finales del Comité, sírvanse indicar si el Estado parte ha adoptado medidas legislativas para prohibir todas las formas de castigos corporales, incluso en la familia y la escuela (párrs. 3 c), 4 b) y 8 b)). | UN | 30- وبالنظر إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف اعتمدت تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال العقاب البدني، بما في ذلك داخل الأسرة والمدرسة الفقرات 3(ج) و4(ب) و8(ب)). |
33. Sírvanse indicar si el Estado parte ha aprobado una ley sobre la violencia doméstica, así como las medidas adoptadas para combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y niñas. ¿Se consideran delitos penales específicos la violación y las demás formas de violencia sexual, así como la violencia doméstica? | UN | 33- ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اعتمدت قانوناً لمكافحة العنف الأسري()، وكذلك بيان التدابير التي اتخذت لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |