las Naciones Unidas tenían un papel que desempeñar reuniendo a las partes, aunque el orador observó que muchas veces esto resultaba difícil. | UN | وقال إن للأمم المتحدة دوراً تؤديه في الجمع بين الطرفين، وإن كان ذلك أمراً عسيراً في كثير من الأحيان. |
las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fomento de un orden jurídico internacional cada vez más amplio y eficaz. | UN | واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته. |
las Naciones Unidas tienen una función esencial en la coordinación de los trabajos de remoción de minas en todo el mundo. | UN | إن للأمم المتحدة دورا حاسما في تنسيق أعمال إزالة الألغام في جميع أرجاء المعمورة. |
las Naciones Unidas tienen una responsabilidad insoslayable respecto de la cuestión de Palestina. | UN | 24 - وقال إن للأمم المتحدة مسؤولية ملزمة تجاه قضية فلسطين. |
las Naciones Unidas tienen trabajo que hacer y resultados que conseguir que supongan un cambio para las personas afectadas por los conflictos y la pobreza. | UN | إن للأمم المتحدة عملا يجب أن تقوم به ونتائج يجب أن تحققها من شأنها أن تفيد شعباً مزقه الصراع والفقر. |
las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad tienen la responsabilidad mundial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن التابع لها مسؤولية عالمية للمحافظة على السلم والأمن الدوليين. |
En este sexagésimo aniversario de su fundación, las Naciones Unidas tienen muchos logros que celebrar. | UN | إن للأمم المتحدة العديد من المنجزات لتحتفل بها في عامها الستين. |
las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función en este asunto, pero esa función es prestar apoyo a las dos partes en el conflicto. | UN | إن للأمم المتحدة دورا في هذه القضية، ولكن ذلك الدور يقع في إطار دعم طرفي الصراع. |
las Naciones Unidas tienen un claro papel que desempeñar en la aplicación del programa de trabajo relacionado con los deportes al servicio del desarrollo y la paz. | UN | إن للأمم المتحدة دورا واضحا في تنفيذ جدول أعمال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el debate relativo al desarme, en el que Europa desea participar plenamente. | UN | إن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. |
las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme. | UN | إن للأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دورا محوريا ومسؤولية أساسية في مجال نزع السلاح. |
las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el debate relativo al desarme, en el que Europa desea participar plenamente. | UN | إن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. |
Incumbe a las Naciones Unidas una función esencial en la promoción del estado de derecho en todo el mundo, al igual que de la diplomacia preventiva y la mediación. | UN | إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز سيادة القانون حول العالم، وكذلك في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة. |
las Naciones Unidas desempeñan un papel importante para promover y garantizar la accesibilidad a la información, tanto de los países que disponen de mucha información como de los que carecen de ella. | UN | وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما جدا عليها أن تقوم به في تشجيع وضمان إمكانية الحصول على المعلومات سواء في البلدان الغنية بالمعلومات أو البلدان الفقيرة فيها. |
Muchos países desarrollados eran totalmente partidarios de la idea de que las Naciones Unidas tenían un papel que desempeñar en la esfera de las normas de contabilidad y presentación de informes. | UN | كما أن العديد من البلدان المتقدمة تؤيد كل التأييد الفكرة القائلة إن للأمم المتحدة دورا تؤديه في ميدان معايير المحاسبة والإبلاغ هذا. |
las Naciones Unidas estaban llamadas a desempeñar un importante papel a la hora de garantizar el ejercicio de los derechos de los palestinos, mejorar sus condiciones de vida y promover el desarrollo económico y social de los territorios ocupados. | UN | وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة. |
A nivel institucional, las Naciones Unidas tienen un papel central respecto de este tema crucial para las generaciones futuras del mundo en desarrollo, y deben asumirlo para el bien de todos. | UN | إن للأمم المتحدة دورا مركزيا مؤسسيا فيما يتعلق بهذه القضايا الحاسمة للأجيال المقبلة في العالم النامي. ولا بد لها من أن تطالب به من أجل الصالح العام. |
Se señaló a la Comisión que las Naciones Unidas, por lo tanto, tenían el derecho de solicitar de la República Federativa de Yugoslavia el pago de la totalidad o parte de las sumas en mora acumuladas después de la disolución de la ex Yugoslavia. | UN | وعليه، قيل للجنة إن للأمم المتحدة الحق في أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدفع كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة أو جزءا منها عن الفترة اللاحقة لحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en las relaciones entre Taiwán y la República Popular China, deben actuar como facilitadoras y constituir un foro de reconciliación y acercamiento entre ambas partes. | UN | إن للأمم المتحدة دورا ينبغي لها أن تؤديه فيما يتصل بالعلاقات بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية. وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور تيسيري من خلال توفير محفل للمصالحة والوفاق بين الجانبين. |
las Naciones Unidas juegan un papel esencial en el análisis y solución de la problemática de los misiles, es por ello que Cuba ha venido apoyando la resolución que sobre el particular ha estado adoptando la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | إن للأمم المتحدة دوراً أساسياً في تحليل مشكلة القذائف وإيجاد حل لها، ولهذا السبب، أيدت كوبا دائماً القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذه القضية. |