Según esta experiencia, la automatización de las aduanas suele reportar la mayoría, si no todos, de los siguientes beneficios: | UN | وتوضح هذه الخبرة أن أتمتة الجمارك تحقق معظم الفوائد التالية، إن لم يكن جميعها: |
Se ha individualizado la mayoría de los problemas en materia de datos, si no todos, y se está procurando resolver los que aún quedan. | UN | ١٣ - وقد جرى تحديد معظم المشاكل المتعلقة بالبيانات إن لم يكن جميعها ويجري العمل حاليا على حل ما تبقى منها. |
Otras fuentes indican que la mayoría de los países, si no todos, consideran la demencia circunstancia eximente en los casos de delitos punibles con la pena capital. | UN | وتوحي مصادر غير هذه بأن معظم البلدان الأخرى إن لم يكن جميعها تنص قوانينها على الدفع بالجنون لدرء العقوبة في قضايا الإعدام. |
La mayor parte de ellas, si no todas, se alentaron desde el exterior. | UN | وشجعت جهات فاعلة أجنبية معظم هذه المبادرات، إن لم يكن جميعها. |
Los usuarios que sean capaces de entablar un diálogo constructivo con las autoridades encargadas del censo descubrirán que se pueden satisfacer muchas, si no todas, sus necesidades de datos iniciales. | UN | وكثيرا ما يتوصل المستعملون الذين يدخلون في حوار بنﱠاء مع سلطات التعداد الى إمكان تلبية كثير من احتياجاتهم من البيانات اﻷولية، إن لم يكن جميعها. |
Meta para 2006: La mayoría, si no la totalidad, de las oficinas | UN | هدف عام 2006: معظم المكاتب إن لم يكن جميعها |
La elaboración de marcos jurídicos y normativos y el establecimiento de instituciones encargadas de su aplicación constituyen un alentador logro en la mayoría de los principales sectores, si no en todos ellos. | UN | وقد كان وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإنشاء المؤسسات المنفذة ذات الصلة، من الإنجازات الواعدة في غالبية القطاعات الرئيسية، إن لم يكن جميعها. |
La tecnología de banda ancha debería incluirse explícitamente entre los medios de aplicación de la mayoría de los objetivos propuestos, cuando no de todos ellos. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه يتعين إدماج النطاق العريض بشكل واضح بين وسائل تنفيذ معظم الأهداف المقترحة، إن لم يكن جميعها. |
Este enfoque alienta a que se incorpore la responsabilidad de la supervisión en todos los sectores gubernamentales, en reconocimiento de que la aplicación plena y efectiva de la Convención requiere la adopción de medidas por la mayoría, si no todos, los ministerios del gobierno. | UN | ويشجِّع هذا النهج على دمج مسؤولية الرصد في مختلف القطاعات الحكومية، إقراراً بأن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب أغلب الوزارات الحكومية إن لم يكن جميعها. |
La respuesta al VIH/SIDA estará incompleta si no aborda la mayoría, si no todos, de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولن تكتمل عملية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما لم تعالج معظم الأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن جميعها. |
Desde hace bastante tiempo, una abrumadora mayoría de Estados Miembros -- si no todos -- viene apoyando las resoluciones de la Asamblea General sobre la convocación de ese período extraordinario de sesiones. | UN | لقد أيدت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - إن لم يكن جميعها - منذ وقت ليس بقصير، قرارات الجمعية العامة بشأن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
De los países que no votaron a favor de la resolución, la mayoría, si no todos, citaron razones de procedimiento o diferencias de enfoque. | UN | ومن بين البلدان التي لم تصوت لصالح القرار، ذكر معظمها - إن لم يكن جميعها - أسبابا إجرائية أو اختلافات في النهج المتّبعة. |
Las dificultades que presenta la contratación de maestros son consecuencia del escaso prestigio de la profesión docente, que a su vez se debe a una serie de factores: la pérdida de la autonomía profesional, los horarios muy prolongados (estimados en 51 horas semanales como promedio) y la expectativa de que los maestros resuelvan la mayoría, si no todos, los problemas sociales que se les plantean. | UN | أما الصعوبات المصادفة في توظيف المدرسين فهي من نتائج تدني هيبة مهنة التدريس لعدة عوامل مجتمعة منها فقدان المدرسين استقلالهم المهني، وساعات عملهم الطويلة (يقدر متوسط ساعات العمل ب51 ساعة في الأسبوع)، وعلاوة على أنهم يتوقع منهم حل معظم المشاكل الاجتماعية إن لم يكن جميعها. |
Las constituciones y las leyes nacionales de los cuatro países recogen la mayoría si no la totalidad de las disposiciones de esos tratados. | UN | وتغطي الدساتير والتشريعات الوطنية في البلدان الأربعة أكثرية أحكام هذه المعاهدات إن لم يكن جميعها. |