ويكيبيديا

    "إن موقف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posición de
        
    • la posición del
        
    • la postura de
        
    • la actitud de
        
    • dijo que la posición
        
    • la postura del
        
    • dice que la posición
        
    • esta posición de
        
    • la actitud del
        
    la posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. UN إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك.
    la posición de Egipto es que la pena capital es en sí un apoyo a los derechos humanos. UN وقال إن موقف وفده هو أن عقوبة اﻹعدام في حد ذاتها داعمة لحقوق اﻹنسان.
    la posición de mi Gobierno con respecto a la Ley de Seguridad Nacional ha sido plenamente expuesta en diversas ocasiones, inclusive en la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. UN إن موقف حكومـة بلدي فيمـا يتعلق بقانون اﻷمن القومي قد شرح بالكامل مرات عديدة، بما في ذلك في لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف.
    la posición del Pakistán respecto a ese tema es bien conocida y no necesita reiterarse una vez más. UN إن موقف باكستان من هذا الموضوع معروف جيدا ولا حاجة إلى تكراره مرة أخرى اﻵن.
    la postura de Indonesia sobre este tema es bien conocida. UN إن موقف اندونيسيا فيما يتعلق بهذه المسألة معروف تماما.
    la actitud de Israel con respecto al TNP se ha convertido, injustificadamente, en un importante tema de crítica en resoluciones anuales. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية.
    la posición de mi Gobierno es clara y no necesita reiterarse con detalle. UN إن موقف حكومتي واضح، ولا داعي إلى تكراره بالتفصيل.
    la posición de mi delegación sobre distintos aspectos de la cuestión que se está examinando ha sido ya expresada en diversas reuniones del Grupo de Trabajo, así como en otros foros. UN إن موقف وفد بلدي بصدد مختلف جوانب المسألة قيد النظر قد تم اﻹعراب عنه في شتى اجتماعات الفريق العامل وكذلك في محافل أخرى.
    la posición de mi país es la de no interferir en los asuntos internos de los Estados. UN إن موقف بلدي هو موقف عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    la posición de Uganda con respecto al papel de la mujer es clara e inequívoca. UN إن موقف أوغندا من دور المرأة واضح وإيجابي.
    la posición de mi delegación sobre la cuestión principal de fondo no se ha modificado desde que me dirigí a esta Asamblea General sobre este tema del programa hace casi un año. UN إن موقف وفد بلدي من المسائل الرئيسية لم يتغير منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال قبل عام تقريبا.
    En cuanto a los medios para financiar tal propuesta, la posición de la delegación de la Federación de Rusia sobre la cuestión es flexible, y el orador estima que podría examinarse con mayor detalle en consultas oficiosas. UN وفيما يتعلق بوسائل تمويل هذا المقترح، قال المتحدث إن موقف وفده إزاء هذه المسألة يتسم بالمرونة، وأعرب عن اعتقاده في إمكانية مناقشة هذا الموقف بمزيد من التفصيل في مشاورات غير رسمية.
    la posición de Uganda con respecto al papel de la mujer es clara e inequívoca. UN إن موقف أوغندا من دور المرأة واضح وإيجابي.
    la posición de Rusia acerca de las inspecciones in situ (IIS) es bien conocida. UN إن موقف روسيا بشأن مسائل التفتيش الموقعي معروف جيداً.
    la posición de mi país relativa a las negociaciones sobre el TPCE, que es la principal cuestión ante la Conferencia, ya se ha expuesto en intervenciones anteriores. UN إن موقف بلدي بشأن المسألة الرئيسية التي أمام المؤتمر، أي مفاوضات المعاهدة، قد عرضناه في مداخلات سابقة.
    la posición de Bangladesh sobre el proceso de paz en el Oriente Medio es bien conocida. UN إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا.
    la posición del Gobierno del Reino Unido sobre la cuestión de las Islas Falkland es bien conocida y no ha cambiado. UN إن موقف الحكومة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف تماما ولا يزال علـى ما هو عليه دون تغيير.
    la posición del Gobierno de la República Democrática Popular Lao con respecto a esta cuestión es bien sabida. UN إن موقف جمهورية لاو الدميقراطية الشعبية معروف تماما.
    la postura de la delegación de México respecto a las vinculaciones es bien conocida. UN إن موقف وفد المكسيك فيما يتعلق بالروابط معروف تماما.
    la actitud de Israel con respecto al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se ha convertido, injustificadamente, en motivo principal de crítica en las resoluciones anuales. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أصبح دون مبرر موضوعا رئيسيا للانتقاد في القـــرارات السنوية.
    El representante de Etiopía dijo que la posición de su país era clara y que la cuestión era una disputa sobre soberanía, y exhortó a las partes a reanudar las negociaciones para lograr una solución pacífica. UN وقال ممثل إثيوبيا إن موقف بلده واضح وإن المسألة هي نزاع على السيادة. ودعا الطرفين إلى استئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    la postura del grupo de trabajo, con la que concuerda todo lo demás, se describe en su recomendación 3. UN وقال إن موقف الفريق العامل، الذي اتسقت معه كل الأمور الأخرى، كان مبينا في التوصية 3.
    Expresa su apoyo a la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 y China, y dice que la posición de la delegación de Kuwait es análoga. UN وأعرب عن تأييده لبيان رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن موقف وفد بلده لا يختلف عن موقفه.
    esta posición de Siria no surge de nuestro deseo ni de nuestra intención de dejar de lado los objetivos de este Tratado sino que surge, por el contrario, de nuestro rechazo absoluto de la presencia de armas nucleares en manos de Israel, que pueden amenazar la paz y la estabilidad de la región y del mundo. UN إن موقف سوريا هذا، لا ينبع من رغبتها أو نيتها في التخلي عن أهداف هذه المعاهدة، وإنما من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية لدى اسرائيل من شأنها أن تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    la actitud del Gobierno de Alemania respecto de los crímenes internacionales no ha cambiado en los últimos 20 años. UN إن موقف الحكومة اﻷلمانية من مسألة الجنايات الدولية ظل ثابتا على مدار العشرين سنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد