hay más de 1 millón de discapacitados en la República de Corea. | UN | إن هناك ما يربو على مليون معوق في جمهورية كوريا. |
En esta Comisión se nos ha dicho que hay un camino hacia adelante y que no podemos pasar por alto hitos fundamentales. | UN | وقــــد قيل لنـــا فـــي هـــذه اللجنــة إن هناك طريقا واحدا إلى اﻷمام، وإنه لا يسعنا أن نتجاوز معالم رئيسية. |
hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. | UN | وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية. |
Mencionó también que había 15 personas de origen étnico húngaro en el Parlamento de Eslovaquia, entre ellos el Vicepresidente. | UN | وأردف قائلاً إن هناك 15 عضواً من الإثنية الهنغارية في برلمان سلوفاكيا، من بينهم نائب الرئيس. |
existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. | UN | إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد. |
Al respecto, afirmo, sin temor a equivocarme, que existe un consenso en cuanto a la creación de un grupo de trabajo de composición abierta para | UN | وفي هذا السياق، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هناك توافق آراء بالنسبة لتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة اﻷزمة المالية. |
La delegación del Brasil ha mencionado que existen 152 Comisarías Especializadas; la oradora desea saber qué número le parece óptimo al Gobierno. | UN | وقد قال الوفد البرازيلي إن هناك ٢٥١ نقطة شرطة متخصصة وتساءلت أي عدد تعتبره الحكومة عددا أمثل. |
hay una sola China, un solo pueblo chino y un Gobierno de China en Beijing. | UN | وأضافت إن هناك صينا واحدة وشعبا صينيا واحدا وحكومة صينية واحدة ومقرها بيجين. |
hay una conexión clarísima entre el terrorismo palestino y el terrorismo internacional. | UN | إن هناك ارتباطا واضحا جدا بين الإرهاب الفلسطيني والإرهاب الدولي. |
En otras palabras, hay una clara diferencia entre lo que las grandes Potencias quieren y no quieren aplicar. | UN | بعبارة أخرى، إن هناك انتقائية واضحة فيما تريده الدول الكبرى أن ينفذ أو لا ينفذ. |
No obstante, según los Estados Unidos hay terroristas buenos y terroristas malos, lo mismo que hay muros buenos y muros malos. | UN | ورغم ذلك، تقول الولايات المتحدة إن هناك إرهابيين طيبين وإرهابيين أشرار وإن هناك بالمثل جدرانا جيدة وجدرانا سيئة. |
hay una responsabilidad común de garantizar que el proceso de autonomía sea incluyente y respete las obligaciones más esenciales. | UN | وأضاف قائلا إن هناك مسؤولية مجتمعية لضمان أن تكون العملية الناظمة شاملة وتتقيد بالالتزامات الأساسية أكثر. |
El hecho que le dieras esa moneda a él me dice que hay muchas razones pero sólo una que me preocupa. | Open Subtitles | حقيقة أنك قدمت له العملة تقول لي إن هناك الكثير من الاسباب ، ولكن واحدا فقط ما يهمني |
Señaló que había nuevas propuestas que debían ser consideradas inmediatamente por las partes en conflicto y la comunidad internacional. | UN | وقال إن هناك مقترحات جديدة لا بد لكل من الجانبين والمجتمع الدولي من النظر فيها فورا. |
El miembro del Comité que representaba a Mauricio dijo que había una discrepancia del 90% en las exportaciones e importaciones notificadas de su país. | UN | وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده. |
No obstante, existe la necesidad de cepas de cultivos de alto rendimiento que resistan el agua salada, la inmersión y la sequía. | UN | واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف. |
El Secretario General habla en nombre de muchos al decir que existe una brecha inaceptable entre la retórica y la realidad. | UN | إن الأمين العام يتحدث بلسان الكثيرين عندما يقول إن هناك فجوة غير مقبولة بين الحديث المنمق وبين الواقع. |
A menudo se ha dicho que existen recursos para satisfacer las necesidades básicas de toda la población. | UN | وكثيرا ما قيل إن هناك موارد كافية لتلبية احتياجات السكان اﻷساسية في كل مكان. |
dijo que existía un patrimonio cultural común, que incluía los sistemas políticos. | UN | وقال إن هناك ثقافة وتراثا مشتركين بما في ذلك النظم السياسية. |
Para concluir, el Presidente dijo que era realmente necesario lograr una cooperación orgánica. | UN | واختتم حديثه بالقول إن هناك حاجة حقيقة إلى التعاون العضوي. |
En la actualidad están acaeciendo acontecimientos importantes en las esferas no nucleares. | UN | إن هناك تطورات هامة تحدث حالياً في الميادين غير النووية. |
No obstante, se ha calculado que cada día se introducen 8 millones de desechos marinos en los océanos y en los mares. | UN | ومع ذلك، فإن بعض التقديرات تقول إن هناك ثمانية ملايين بند من المخلفات البحرية تدخل إلى المحيطات والبحار يوميا. |
Resulta lamentable que los progresos en este ámbito sean tan lentos. En realidad, en algunos casos se han producido retrocesos, lo que es motivo de preocupación. | UN | ومن المؤسف أن وتيرة التقدم في هذا المجال جد بطيئة، بل إن هناك تراجعا في بعض الحالات، وهو ما يدعو إلى القلق. |
Existen mayores diferencias dentro de los sexos que entre ellos; dicho de otro modo, hay muchas coincidencias. | UN | إن هناك فروقا أكبر داخل الجنسين مما هي بينهما؛ وبعبارة أخرى، يوجد تداخل شديد. |
With regard to the Agency ' s relations with the Jordanian Government, Mr. Hopkins said that there was close coordination and cooperation between various Jordanian government departments, particularly the Department of Palestinian Affairs, and the Agency in the provision of services for refugees. | UN | وحول علاقة الوكالة مع الحكومة اﻷردنية قال السيد هوبكنز إن هناك تنسيقاً وتعاوناً وثيقاً في مجال تقديم الخدمات للاجئين بين مختلف اﻷجهزة الحكومية اﻷردنية ووكالة الغوث وخاصة دائرة الشؤون الفلسطينية. |
131. El representante de los Países Bajos dijo que se necesitaba más información sobre los precedentes para poder examinar a fondo estos artículos. | UN | ١٣١- قال ممثل هولندا إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن السوابق للنظر في هاتين المادتين على نحو شامل. |
Ha habido un debate permanente sobre este tema en numerosos países. | UN | إن هناك جدلا متواصلا حول هذه المسألة في كثير من البلدان. |