ويكيبيديا

    "إن وزارة العدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Ministerio de Justicia
        
    • que el Ministro de Justicia
        
    • el Departamento de Justicia
        
    el Ministerio de Justicia seguirá atentamente la situación y considerará la posibilidad de adoptar otras medidas para mejorarla. UN وقالت إن وزارة العدل ستبقي الوضع قيد الاستعراض وستنظر في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين الوضع.
    El día de esa ocupación, según declaraciones, el Ministerio de Justicia inscribió en el registro otra asociación con el mismo nombre, cuyo responsable participó en la ocupación. UN ويقال إن وزارة العدل سجلت، يوم وقوع هذه الحادثة، منظمة أخرى بنفس الاسم، اشترك المسؤول عنها في عملية الاقتحام.
    En este sentido, en la primavera de 1998, el Ministerio de Justicia se planteó crear un comité encargado de formular recomendaciones al respecto. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    el Ministerio de Justicia había elaborado un proyecto de ley para establecer un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura. UN وقال إن وزارة العدل سنت مشروع قانون لإنشاء آلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب.
    Por lo que respecta al examen de los acontecimientos de 1998 por el Estado parte, el autor alega que el Ministro de Justicia interpretó mal el sentido de una carta que recibió de las autoridades mexicanas afirmando que las alegaciones de tortura del autor carecían de fundamento. UN وفيما يتعلق بنظر الدولة الطرف في أحداث عام 1998، قال صاحب الشكوى إن وزارة العدل أساءت عن عمد تفسير فحوى الرسالة التي وردت من السلطات المكسيكية والتي تدعي أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للتعذيب لا أساس لها من الصحة.
    Refiriéndose a una recomendación hecha por Alemania, Lituania afirmó que el Ministerio de Justicia había presentado un proyecto de ley al Parlamento sobre sentencias alternativas. UN وأشار وفد ليتوانيا إلى توصية قدمتها ألمانيا فقال إن وزارة العدل قدمت مشروع قانون إلى البرلمان يتعلق بالعقوبات البديلة.
    33. El Sr. Pikoli agregó que el anteproyecto de ley había sido preparado por el Ministerio de Justicia, el cual se encontraba coordinando su redacción con los Ministerios de Asuntos Exteriores y de Defensa. UN ٣٣- وقال السيد بيكولي إن وزارة العدل تقوم بإعداد مشروع القانون هذا وهي تنسق في صياغته مع وزارتي الخارجية والدفاع.
    El número de personas posteriormente acusadas y mantenidas en detención durante la investigación no es claro, puesto que no se informa regularmente al CICR de los cargos formulados por el Ministerio de Justicia. UN غير أن عدد الأشخاص الذين وجهت إليهم التهمة بعد ذلك وأودعوا في الاحتجاز على ذمة التحقيق غير معروف إذ إن وزارة العدل لا تبلغ لجنة الصليب الأحمر الدولية بصورة روتينية ومنتظمة بحالات الاتهام.
    Por último, cabe observar que el Ministerio de Justicia ha preparado un proyecto de circular en relación con la información a los familiares u otras personas, el derecho de los detenidos a solicitar el asesoramiento de un abogado y el derecho a pedir asistencia médica. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل قد أعدت مشروع تعميم بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب المحتجزين، وبشأن حق الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أو الاستعانة بطبيب.
    el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Asuntos Sociales están elaborando un plan de acción nacional contra la trata de mujeres. UN 9 - وأضافت قائلة إن وزارة العدل ووزارة الشؤون الاجتماعية تعملان الآن على وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء.
    En segundo lugar, el poder judicial carece de autonomía efectiva ya que el Ministerio de Justicia controla la administración del sistema de justicia penal, además de la policía, el sistema penitenciario y los tribunales inferiores. UN ثانياً، تفتقر الهيئة القضائية للاستقلال الذاتي الحقيقي إذ إن وزارة العدل تتحكم في إقامة العدل الجنائي فضلاً عن تحكمها في الشرطة والنظام الإصلاحي والمحاكم الأدنى.
    el Ministerio de Justicia y Policía ha aprobado recientemente una nueva reglamentación sobre la trata de personas, en virtud de la cual se han llevado tres casos ante los tribunales; en un caso ha habido fallo condenatorio, mientras que los otros dos siguen todavía pendientes. UN وأضاف إن وزارة العدل والشرطة اعتمدت مؤخرا لوائح جديدة بشأن الاتجار بالأشخاص، تم بموجبها تقديم ثلاث حالات إلى المحاكم؛ وحُكم في إحداها بالإدانة بينما لا تزال الحالتان الأخرتان قيد النظر.
    En cuanto a la asistencia consular, el Ministerio de Justicia está coordinado con los consulados para organizar la devolución de los delincuentes a sus respectivos países, donde podrán cumplir sus condenas. UN وبخصوص المساعدة القنصلية، قالت السيدة أرتييدا إن وزارة العدل تنسق مع القنصليات في وضع ترتيبات لعودة المجرمين إلى بلدانهم الأصلية لإكمال الأحكام الصادرة عليهم.
    el Ministerio de Justicia revisa en la actualidad la legislación y el nuevo proyecto de código de la nacionalidad abordará todas estas cuestiones, incluidos los problemas de las mujeres que tienen que elegir su nacionalidad en el momento de casarse. UN وقال إن وزارة العدل هي الآن في صدد استعراض التشريع وسيغطي مشروع قانون الجنسية الجديد جميع هذه المسائل، بما فيها مشاكل المرأة التي يتعين عليها أن تختار جنسيتها وقت الزواج.
    el Ministerio de Justicia está realizando un estudio sobre la situación de los niños que viven con parejas del mismo sexo con el objeto de preparar un debate sobre la posible adopción conjunta en el caso de las uniones civiles. Aún no se dispone de los resultados. UN وقالت إن وزارة العدل تجري استقصاء للحالة التي يعيش فيها الأطفال في الأسر المكونة من قرينين نفس الجنس، بهدف الإعداد لمناقشة في مسألة السماح للقرينين بعقد شراكة مدنية مسجل بأن يشتركا في تبني الطفل.
    441. Kenya indicó que el Ministerio de Justicia había establecido un calendario para examinar el resultado del examen periódico universal y preparar una hoja de ruta para su seguimiento. UN 441- قالت كينيا إن وزارة العدل قد ضربت أجلاً للنظر في نتيجة الاستعراض الدوري الشامل ولإعداد خارطة طريق لمتابعتها.
    Por último, el Ministerio de Justicia ha elaborado un proyecto de circular administrativa sobre la información que se ha de facilitar a los familiares o allegados de los detenidos, así como sobre el derecho de los detenidos a solicitar los servicios de un abogado o un médico. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل وضعت مشروع منشور إداري دوري بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب اﻷشخاص الموضوعين رهن الحبس، وبخصوص حق اﻷشخاص المحتجزين في استدعاء محام أو طبيب.
    En cuanto al acceso a la formación profesional, el Ministerio de Justicia y Trabajo posee un Servicio Nacional de Promoción Profesional y la Secretaría de la Mujer utiliza esta instancia para la promoción profesional de las mujeres. UN ٣١ - وتطرقت إلى فرص الحصول على التدريب المهني فقالت إن وزارة العدل والعمل تتولى أمر دائرة وطنية للتدريب المهني وتعمل أمانة المرأة من خلالها على النهوض بتدريب المرأة مهنيا.
    En relación con el artículo 5, el Ministerio de Justicia estableció en 1995 un comité encargado de estudiar el alcance y las causas de la violencia en el hogar en Islandia; los resultados se darán a conocer más adelante en 1996. UN ٨ - وقال فيما يتعلق بالمادة ٥، إن وزارة العدل قد عينت لجنة في عام ١٩٩٥، لدراسة حجم العنف المنزلي وأسبابه في ايسلندا، وستظهر نتائج الدراسة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦.
    Por lo que respecta al examen de los acontecimientos de 1998 por el Estado parte, el autor alega que el Ministro de Justicia interpretó mal el sentido de una carta que recibió de las autoridades mexicanas afirmando que las alegaciones de tortura del autor carecían de fundamento. UN وفيما يتعلق بنظر الدولة الطرف في أحداث عام 1998، قال صاحب البلاغ إن وزارة العدل أساءت عن عمد تفسير فحوى الرسالة التي تُلقيت من السلطات المكسيكية والتي تدعي أن مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه للتعذيب عارية عن الصحة.
    Aparentemente, el Departamento de Justicia ha desestimado la denuncia oficial de las mujeres sin emitir ningún dictamen. UN وقيل إن وزارة العدل أسقطت الشكوى الرسمية المقدمة من كلتا المرأتين دون اتخاذ أي قرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد