Si la sentencia consiste en una prohibición judicial, la negativa a obedecer el fallo puede conducir a la prisión por desacato. | UN | وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة. |
El autor solicitó que su juicio por desacato se celebrase con jurado. | UN | والتمس صاحب البلاغ أن تجري محاكمته فيما يخص إهانة المحكمة أمام هيئة من المحلفين. |
Fue hallado culpable de desacato al tribunal por no haber revelado que tenía un interés personal directo en el caso. | UN | وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية. |
También tomó decisiones sobre tres solicitudes de revisión y dos casos de desacato al Tribunal. | UN | كما بتت في ثلاثة طلبات إعادة النظر وقضيتي إهانة المحكمة. |
Hasta la fecha siguen sin regularse los medios de comunicación, que solo deben responder ante la justicia en el marco de las leyes existentes en materia de difamación, sedición o desacato a los tribunales. | UN | وحتى الآن، تبقى وسائط الإعلام غير منظمة، ولا تُساءل إلا من خلال المحاكم بموجب قانون التشهير أو التحريض على الفتنة أو إهانة المحكمة. |
Según se ha programado, a la brevedad comenzará una causa por desacato. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عما قريب النظر في قضية إهانة المحكمة. |
La negativa a obedecer el fallo de un tribunal puede conducir a la prisión por desacato. | UN | وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة. |
Cada causa por desacato puede dar lugar a una apelación. | UN | وتنطوي كل من قضايا إهانة المحكمة على احتمال استئنافها. |
:: Tres causas previstas por desacato | UN | :: 3 قضايا متوقعة من قضايا إهانة المحكمة |
Ese mismo día, la Sala decidió ordenar que el Mecanismo Residual procesara por desacato al Tribunal a dos personas por presunta conducta inadecuada en relación con los testigos de la causa Ngirabatware. | UN | وفي التاريخ نفسه أصدرت الدائرة قراراً يأمر الادعاء في الآلية بمحاكمة إثنين من الأفراد بتهمة إهانة المحكمة إزاء الادعاء بسلوك غير لائق يتصل بالشهود في محاكمة بخيزاباتواري. |
Sin embargo, en ciertas circunstancias concretas puede bastar con un tiempo más corto, por ejemplo en la causa por desacato de Nshogoza o la repetición del juicio de Muvunyi. | UN | غير أنه ربما كانت مدة أقصر تكفي في بعض الظروف المحددة، مثلما في قضية إهانة المحكمة المتهم فيها نشوغوزا، أو إعادة محاكمة موفونيي. |
Manifestó que las conclusiones de la decisión de desacato emitida contra su anterior abogado defensor constituían nuevos hechos que exigían su absolución. | UN | وذكر أن النتائج التي تضمنها حكم إهانة المحكمة الصادر بحق محاميه السابق تشكل حقائق جديدة تبرر تبرئة ساحته. |
Afirma que se le denegó su petición de que ser juzgado por un jurado en relación con los cargos de desacato presentados contra él. | UN | كما يدعي أن طلبه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين فيما يتعلق بتهمة إهانة المحكمة الموجّهة إليه قد رفض. |
La ley afirma explícitamente que no puede obligarse al acusado a testificar y que, por consiguiente, si no lo hace, no podrá ser culpable de desacato al tribunal. | UN | وينص التشريع صراحة على أنه لا يجبر المتهم على تقديم أدلة لصالحه وعلى أنه لن يكون، من ثم، مذنبا بتهمة إهانة المحكمة لامتناعه عن فعل ذلك. |
Léonidas Nshogoza, que había sido investigador de la defensa en la causa Kamuhanda, está acusado de desacato conforme a la Regla 77 de las Reglas de Procedimiento y prueba. | UN | 22 - وأدين ليونيداس نشوغوزا، وهو محقق دفاع سابق في قضية كاموهاندا، بتهمة إهانة المحكمة بموجب القاعدة 77 من القواعد. |
El 29 de mayo de 2008 tuvo lugar la comparecencia inicial de Ljubiša Petković, acusado de desacato por no haber cumplido con el apercibimiento de la Sala. | UN | فقد مثل ليوبيشا بيتكوفيتش أمام المحكمة للمرة الأولى في 29 أيار/مايو 2008 بتهمة إهانة المحكمة بسبب عدم الامتثال لأمر الاستدعاء الذي أصدرته الدائرة. |
10. El Sr. Lallah, refiriéndose a la tercera oración, dice que un fallo emitido por el Tribunal Supremo de Mauricio llevó a la promulgación de una ley relativa a los casos de desacato a los tribunales con miras a garantizar, entre otras cosas, que las sanciones impuestas no fueran excesivamente severas. | UN | 10- السيد لالاه قال مشيراً إلى الجملة الثالثة من النص الإنكليزي، إن حكماً صادراً عن المحكمة العليا في موريتانيا قد أفضى إلى سن تشريع يتعلق بقضايا إهانة المحكمة لكي يضمن، في جملة أمور، ألا تفرض عقوبات أشد مما ينبغي. |