ويكيبيديا

    "إهمالهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abandono
        
    • negligencia
        
    • descuido
        
    Sin embargo, le sigue preocupando que no exista un sistema de denuncia obligatoria del abuso, maltrato o abandono de niños. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم.
    344. Al Comité le preocupa la incidencia en el Estado Parte del maltrato, incluidos el abuso sexual, la violencia basada en el género y el abandono de los niños. UN 344- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات إيذاء الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، وإزاء إهمالهم في الدولة الطرف.
    Obviamente, compensación para las familias y daños punitivos por negligencia intencional de ambas compañías. Open Subtitles طبعا نريد التعويض لهؤلاء الأهالى و عقابهم عن الدمار الذى أحدثوه نتيجة إهمالهم المتعمد
    También investigan cualquier caso de abuso infantil o negligencia. Open Subtitles وهم أيضا يحققون في حالات إساءة معاملة الأطفال و إهمالهم
    Las deficiencias del sistema de inscripción en el registro dan lugar a situaciones en que los niños se ven privados de las salvaguardias básicas para la promoción y protección de sus derechos, en ámbitos como la trata, secuestro, venta, malos tratos, abusos o descuido. UN وتؤدي أوجه القصور في نظام التسجيل إلى حرمان اﻷطفال من الضمانات اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوقهم، في مجالات منها المتاجرة باﻷطفال، أو اختطافهم، أو بيعهم، أو إساءة معاملتهم، أو استغلالهم، أو إهمالهم.
    Las deficiencias del sistema de inscripción en el registro dan lugar a situaciones en que los niños se ven privados de las salvaguardias básicas para la promoción y protección de sus derechos, en ámbitos como la trata, secuestro, venta, malos tratos, abusos o descuido. UN وتؤدي أوجه القصور في نظام التسجيل إلى حرمان اﻷطفال من الضمانات اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوقهم، في مجالات منها المتاجرة باﻷطفال، أو اختطافهم، أو بيعهم، أو إساءة معاملتهم، أو استغلالهم، أو إهمالهم.
    Para realizar estos derechos, y a fin de prevenir el ocultamiento, al abandono, el descuido y la separación de las niñas y los niños con discapacidad, los Estados Partes velarán por que se proporcione con prontitud información amplia, servicios y apoyo a los menores con discapacidad y a sus familias. UN وبُغية إعمال هذا الحق ومنع إخفاء الأطفال المعوقين أو هجرهم أو إهمالهم أو عزلهم، تتعهد الدول الأطراف بتوفير معلومات وخدمات ومساعدات عاجلة وشاملة للأطفال المعوقين ولأسرهم.
    A pesar de su visibilidad, los niños de la calle habían sido con mayor frecuencia trágicos ejemplos de abandono y vulnerabilidad que beneficiarios de programas, políticas y servicios positivos. UN ومع وضوح صورتهم، يتم إظهارهم في أغلب الأحيان بمظهر مأساوي يدل على إهمالهم وهشاشة وضعهم، بدلاً من إظهارهم كأشخاص يمكن أن تستهدفهم برامج وسياسات وخدمات إيجابية.
    Las medidas adoptadas para apoyar a los padres y madres, y a las familias de niños y niñas con discapacidad, a fin de evitar el ocultamiento, el abandono, el descuido o la segregación del niño o la niña con discapacidad. UN التدابير المتخذة لدعم الآباء والأمهات، وأسر الأولاد والفتيات من ذوي الإعاقة لمنع إخفائهم، أو التخلص منهم، أو إهمالهم أو عزلهم
    Exhortó a Tayikistán a que estableciera amplios sistemas de protección social y protección de la infancia para garantizar a las familias un nivel de vida suficiente, con objeto de evitar la separación familiar y el abandono de niños. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تضع نظاماً شاملاً للحماية الاجتماعية ونظاماً لحماية الأطفال يكفلان مستوى معيشياً مناسباً للأسر، وذلك بهدف تجنب فصل الأطفال عن أسرهم أو إهمالهم.
    En ellas se relevará la pesquisa de cualquier situación de ocultamiento, abandono, descuido o discriminación de los jóvenes con o sin discapacidad. UN ويبرز ضمنها التحقيق بشأن أي حالة من حالات إخفاء الأحداث ذوي الإعاقة أو غير المعاقين، أو التخلي عنهم، أو إهمالهم أو التمييز ضدهم.
    Los menores son colocados o se alojan en refugios por la difícil situación financiera de sus familias, el abandono del que son víctimas en sus hogares, la holgazanería, la violencia familiar o la falta de vivienda, mientras que en el caso de los adultos la causa principal es la falta de vivienda. UN ويوضع القاصرون أو يقيمون في المآوى بسبب الحالة المالية الصعبة التي تواجهها أسرهم، أو إهمالهم في المنزل، أو التسكع، أو العنف العائلي أو انعدام السكن، بينما يكون السبب الأخير هو السبب الرئيسي بالنسبة للبالغين.
    Sigue siendo problemática la coordinación entre el Gobierno y el conjunto de organizaciones no gubernamentales y no ha perdido nada de su arraigo el recelo ante los desplazados, lo que hace que se los trate con negligencia y se discrimine contra ellos. UN ويظل التنسيق بين الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية ينطوي على المشاكل. وتظل الشكوك في المشردين عميقة مما يؤدي إلى إهمالهم والتمييز ضدهم.
    La Federación exhortó al Gobierno a adoptar medidas enérgicas contra el personal administrativo cuya negligencia o complicidad asegurara una impunidad de facto a los autores de delitos sexuales, y a elaborar y aplicar una ley que garantizara a las mujeres el derecho de sucesión. UN وحث الاتحاد الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة ضد الموظفين الإداريين الذين قد يؤدي إهمالهم أو تواطؤهم إلى عدم معاقبة مرتكبي العنف الجنسي؛ وعلى صياغة وتنفيذ قانون يضمن حقوق المرأة في الإرث.
    No podemos ser responsables por su negligencia. Open Subtitles لا يمكننا تحمل مسؤؤلية إهمالهم
    En este contexto, los Inspectores observan que en numerosas ocasiones, se ha dado el caso de funcionarios de la Secretaría que no parecen haber sido considerados responsables ni haber tenido que responder de las consecuencias, incluidas las consecuencias financieras, de actos ilícitos o de negligencia grave. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشون أن المسؤولين بالأمانة العامة، في العديد من الحالات، لا يبدو أنهم قد تعرضوا للمساءلة وتحمل المسؤولية بشأن الآثار الناجمة عن إجراءاتهم الخاطئة أو إهمالهم الجسيم، بما في ذلك الآثار المالية.
    Se trata de ocupantes ilegales, cuyos asentamientos se incendiaron accidentalmente o por negligencia propia, y se les reubicó con su pleno consentimiento y la promesa de servicios e infraestructura básicos. UN فالأشخاص المعنيون كانوا يحتلون بصورة غير مشروعة الأماكن التي طردوا منها، وقد احترقت مستوطناتهم بطريقة غير مقصودة أو بسبب إهمالهم هم. وقد تمت إعادة توطينهم بموافقة تامة منهم والتعهد بتوفير المرافق والهياكل الأساسية.
    Entre las faltas figuran el uso indebido de fondos, recursos o instalaciones, el abuso de autoridad u otras formas de hostigamiento en el lugar del trabajo, el trato abusivo o la grave negligencia con respecto a los refugiados o cualquier otra conducta impropia prohibida por el Reglamento y el Estatuto de Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas correspondientes. UN وذلك يشمل سوء استخدام الأموال أو الموارد أو المرافق واستغلال السلطة وأي أشكالٍ أخرى من مضايقة اللاجئين في مكان العمل أو سوء معاملتهم أو إهمالهم إهمالاً شديداً أو أي تصرفٍ آخر غير لائقٍ يصدر بحقهم ويحظره كل من نظامي الموظفين الإداري والأساسي والتعليماتٍ الإدارية الخاصة بهذا الشأن.
    Lamentablemente, muchas veces los niños privados de protección familiar son los que con más frecuencia resultan víctimas de las peores formas de maltratos y abusos, y muchas veces los abusos son cometidos por agentes del Estado o son posibles debido a su aprobación, su tolerancia o su descuido. UN ومما يؤسف له أن الأطفال المحرومين من أسرة هم في معظم الأحيان أكثر الأطفال تعرضا لأفظع أشكال سوء المعاملة والاعتداء ويقع هذا الاعتداء في أغلب الأحيان على يد أعوان الدولة أو بسبب موافقتهم عليه أو إباحتهم له أو إهمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد