Ayuda a producir un impacto positivo en nueve de los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible. | TED | يساعد في التأثير إيجابياً على 9 من أصل 17 من أهداف التنمية المستدامة. |
Tales planes podían reducir la estimación del riesgo según los bancos al prestar a las PYMES y además podían tener un influjo positivo en la reglamentación de las reservas impuestas a los bancos. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه المخططات إلى تقليل المخاطر التي تتوقعها المصارف عند إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأن تحدث تأثيراً إيجابياً على أنظمة الحيطة المالية المفروضة على المصارف. |
Las transferencias pueden repercutir positivamente en el ejercicio de una serie de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. | UN | ويمكن لهذه التحويلات أن تؤثر إيجابياً على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
China recomendó que la comunidad internacional diera una respuesta positiva a la solicitud razonable de asistencia técnica y financiera formulada por Burkina Faso. | UN | وأوصت الصين بأن يقدم المجتمع الدولي رداً إيجابياً على طلب بوركينا فاسو المعقول من أجل الحصول على المساعدة التقنية والمالية. |
La rehabilitación de una aldea que con anterioridad había quedado diezmada por los combates era un indicador positivo de la capacidad de recuperación de la población. | UN | ويشكل إعمار قرية دُمرت أثناء القتال مؤشراً إيجابياً على تكيف السكان. |
El desminado humanitario ha tenido efectos positivos en los sectores turístico, energético y forestal. | UN | وأثرت إزالة الألغام للأغراض الإنسانية إيجابياً على قطاع السياحة وتوزيع الطاقة والحراجة. |
Los resultados indican que las TIC tienen un efecto positivo sobre el aumento de los ingresos. | UN | وتفيد النتائج بأن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثراً إيجابياً على نمو الدخل. |
Confiamos en que los recientes enfoques, por ejemplo respecto de las minas antipersonal y las armas pequeñas, ejerzan eventualmente una influencia positiva en la labor de desarme. | UN | ونعتقد بتفاؤل أن النهوج الحديثة، المتبعة في مجال الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة على سبيل المثال، ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً على أعمال نزع السلاح. |
Las medidas adoptadas para reducir las liberaciones no intencionales de PCN mediante su inclusión en el anexo C podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وإن التدابير الرامية إلى التقليل من الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلور عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة. |
Resulta desconcertante que de un programa que no ha sido eficaz se afirme que ha tenido un impacto positivo en la economía del país. | UN | ومن المحيِّر أن البرنامج الذي لا يكون فعالاً يمكن تقييمه بأن أثره كان إيجابياً على اقتصاد البلد. |
Debe darse prioridad a las mujeres en los programas de desarrollo, ya que el desarrollo de las posibilidades de la mujer tiene un efecto positivo en la sociedad. | UN | وأضافت أنه ينبغي إعطاء الأولوية للمرأة في برامج التنمية، نظراً لأن لتطورها أثراً إيجابياً على المجتمع. |
Los resultados de una pueden tener un efecto positivo en los resultados de la otra. | UN | فنتائج أحدهما يمكن أن تؤثر إيجابياً على الآخر. |
Esta mayor calidad repercutirá positivamente en la reputación de la autoridad encargada de la competencia. | UN | ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة. |
La determinación de la contribución del Estado como un porcentaje fijo de los gastos anuales repercute positivamente en la seguridad financiera del primer pilar. | UN | ويؤثر تقدير مساهمة الدولة بنسب مئوية ثابتة من المصروفات السنوية تأثيراً إيجابياً على الأمن المالي للدعامة الأولى. |
Dijo que los Estados Unidos desempeñaban una función positiva a escala internacional en apoyo de las iniciativas de muchos países para lograr el desarrollo. | UN | وأفادت أن الولايات المتحدة تؤدي دوراً إيجابياً على المستوى الدولي في دعم الجهود الإنمائية الكثيرة التي تبذلها البلدان. |
El Tribunal estimó que el derecho a la vida de conformidad con el Convenio Europeo imponía una obligación positiva a las autoridades de adoptar medidas operacionales preventivas para proteger al particular cuya vida corriera peligro a consecuencia de actos delictivos de otro particular. | UN | ورأت المحكمة أن الحق في الحياة بموجب الاتفاقية الأوروبية يفرض واجباً إيجابياً على السلطات باتخاذ تدابير وقائية عملية لحماية فرد تتعرض حياته للخطر من جراء أفعال إجرامية يرتكبها فرد آخر. |
Consideramos que ese proyecto es un indicio positivo de los constantes esfuerzos realizados para encarar los otros temas fundamentales. | UN | ونحن نعتبر ذلك مؤشراً إيجابياً على الجهود المستمرة لمعالجة القضايا الرئيسية الأخرى ذات الأهمية. |
Ese enfoque intersectorial ha producido efectos positivos en la situación alimentaria de los niños menores de seis años y de las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | وقد ترك هذا النهج المتعدد القطاعات أثراً إيجابياً على حالة تغذية الأطفال تحت سن السادسة والحوامل والمرضعات. |
El Estado de Qatar considera que el diálogo entre religiones pude tener un efecto positivo sobre el diálogo entre pueblos y civilizaciones. | UN | تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات. |
Si bien se trata de actividades a corto plazo, representan una de las pocas oportunidades de generación de ingresos con que cuentan los hogares antes del comienzo del curso escolar y pueden tener una repercusión positiva en la estabilidad social. | UN | وتمثل هذه الأنشطة إحدى الفرص القليلة المدرة للدخل لصالح الأسر المعيشية قبيل بداية السنة الدراسية، حتى وإن كان لفترة قصيرة الأجل، إذ يمكن أن يخلف ذلك أثراً إيجابياً على الاستقرار الاجتماعي. |
Las medidas para reducir las liberaciones no intencionales de PCN mediante su inclusión en el anexo C podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ومن الإجراءات الرامية إلى تقليل الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلور عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة. |
El Frente POLISARIO respondió positivamente a la solicitud, en tanto que Marruecos volvió a dar una vez más la espalda a la paz, rechazando esta nueva oportunidad. | UN | وقد ردت جبهة البوليساريو إيجابياً على هذا الطلب، ولكن المغرب كالعادة أحبطت مساعى السلام ورفضت هذا العرض الجديد. |
2. En los últimos decenios se ha observado un interés positivo hacia las personas con discapacidad en general y los niños en particular. | UN | 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة. |
Entretanto, el alza de los precios del petróleo tuvo también repercusiones positivas en las cuentas externas de las economías más diversificadas. | UN | وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً. |
Los gobiernos necesitaban flexibilidad al formular las estrategias nacionales a largo plazo para conseguir inversiones que tuvieran efectos positivos sobre el desarrollo. | UN | فالحكومات بحاجة إلى المرونة لوضع استراتيجيات وطنية طويلة الأجل تشجع الاستثمار وتحدث أثراً إيجابياً على التنمية. |
Los objetivos logrados en el pasado repercuten favorablemente en el presente, ¿pero qué nos dice el porvenir? | UN | وعلى الرغم من أن الأهداف التي تم بلوغها في الماضي أثرت تأثيراً إيجابياً على الحاضر، فإن السؤال الذي يتعين طرحه هو: ماذا يحمل المستقبل؟ |
En cuanto al examen de mitad de período para Kenya, una delegación formuló observaciones favorables sobre la colaboración del UNICEF con otros organismos en lo relativo a la inmunización y el VIH/SIDA. | UN | 245 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في كينيا، علق أحد الوفود تعليقاً إيجابياً على تعاون اليونيسيف مع الوكالات الأخرى في مجالي التحصين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hasta la fecha de la visita del Relator Especial, se había completado la identificación positiva de restos procedentes de ambos lugares en el caso de 75 prisioneros de guerra, de los que 71 eran kuwaitíes, 2 libaneses, 1 egipcio y 1 árabe saudita. | UN | وحتى تاريخ زيارة المقرر الخاص أمكن التعرف إيجابياً على رفات من الموقعين وذلك في حالة 75 أسيراً، وهم 71 كويتياً ولبنانيان اثنان ومصري واحد وسعودي واحد. |