Sin embargo, la mundialización era un fenómeno irreversible, y era obligación común hacer de ella una fuerza positiva para los pobres dondequiera que fuese. | UN | ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان. |
Sin embargo, la mundialización era un fenómeno irreversible, y era obligación común hacer de ella una fuerza positiva para los pobres dondequiera que fuese. | UN | ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان. |
La conclusión del Tratado de Paz entre Israel y Jordania y el avance en las negociaciones con la República Árabe Siria y el Líbano han hecho nacer nuevas esperanzas de acontecimientos positivos para todos los refugiados. | UN | وقال إن عقد معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن والتقدم المحرز في المفاوضات مع الجمهورية العربية السورية ولبنان يعطي أملا جديدا بحدوث تطورات إيجابية لصالح اللاجئين كافة. |
Ese enfoque se complementa con un enfoque concreto, es decir, con la concepción y aplicación de medidas positivas en favor de la mujer con el fin de establecer una igualdad de hecho entre las mujeres y los hombres. | UN | ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Si se toman medidas positivas a favor de los hijos ilegítimos, parece que, en la práctica, éstos están enormemente desfavorecidos. | UN | وأضاف أنه إذا اتخذت تدابير إيجابية لصالح الأطفال غير الشرعيين، إلا أنه يبدو أنهم مغبونون إلى حد كبير في الواقع. |
Se están organizando de forma eficaz redes y grupos de presión con objeto de ejercer presión sobre el Gobierno para que introduzca políticas y acciones afirmativas en favor de las mujeres. | UN | وتقوم هذه المنظمات بالتنظيم الفعال للشبكات ومجموعات الضغط بهدف دفع الحكومة إلى رسم سياسات وأعمال إيجابية لصالح المرأة. |
Sin embargo, la mundialización era un fenómeno irreversible, y era obligación común hacer de ella una fuerza positiva para los pobres dondequiera que fuese. | UN | ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان. |
Afirmaremos que la mundialización debería convertirse en una fuerza positiva para todos los pueblos del mundo. | UN | وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم. |
La globalización debe convertirse en una fuerza positiva para todo el hombre y para todos los hombres. Es decir, lograr el bienestar de la humanidad entera. | UN | وينبغي أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح البشر كافة، بما يعنيه ذلك من تحقيق الرفاه للإنسانية جمعاء. |
La mundialización se había convertido en un fenómeno dominante, que podía ser una fuerza positiva para el medio ambiente y su protección. | UN | وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها. |
Conseguir que la mundialización sea una fuerza positiva para todos | UN | تحويل العولمة إلى قوة إيجابية لصالح الجميع |
La mundialización se había convertido en un fenómeno dominante, que podía ser una fuerza positiva para el medio ambiente y su protección. | UN | وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها. |
Destacó los esfuerzos que realizaba el Gobierno en materia de reforma social, política y militar, y manifestó la esperanza de que se produjeran cambios positivos para la mayoría y la minoría en las próximas elecciones y con las nuevas instituciones políticas. | UN | وسلط الضوء على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات الإصلاح الاجتماعي والسياسي والعسكري، وأعرب عن أمله أن تحدث تغيرات إيجابية لصالح الأغلبية والأقلية مع الانتخابات القادمة والمؤسسات السياسية الجديدة. |
Las dificultades con que se ha tropezado para alcanzar acuerdos financieros reducen considerablemente la disposición de los interesados para participar en los esfuerzos de colaboración del UNICEF con arreglo a un programa de mayor amplitud que se traduzca en resultados positivos para la infancia. | UN | والصعوبات التي تتبدى في إبرام اتفاقات مالية أمر يحد بشدة من الرغبة في القيام بجهود تعاونية كبرى لتنفيذ خطة أوسع نطاقا يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية لصالح الطفل. |
En muchos casos, se le ha informado que las misiones habían contribuido directamente a la adopción de medidas positivas en favor de los desplazados internos. | UN | وفي العديد من الحالات، أُبلغ بأن تلك البعثات أسهمت مباشرة في اعتماد تدابير إيجابية لصالح المشردين داخلياً. |
Se hizo énfasis, además, en que la convención debe garantizar que la eliminación de barreras y la adopción de medidas positivas a favor de las personas con discapacidad contemplen tanto al ámbito público como al privado en las respectivas sociedades. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن تضمن الاتفاقية أن تجري عملية إزالة الحواجز واتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المعوقين في كل من القطاعين العام والخاص في المجتمعات التي ينتمون إليها. |
Estas organizaciones establecen con eficacia redes y grupos de presión con el fin de presionar al Gobierno para que introduzca políticas y medidas afirmativas en favor de las mujeres. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بالتنظيم الفعال للشبكات ومجموعات الضغط بهدف دفع الحكومة إلى رسم سياسات والقيام بأعمال إيجابية لصالح المرأة. |
La información debe ser fidedigna y debe comunicarse claramente, para que permita llegar a decisiones positivas para toda la sociedad. | UN | ويجب كذلك أن تكون المعلومات المقدمة جديرة بالثقة، ويمكن إيصالها بوضوح، اذا ما أريد لها أن تسهم في التوصل الى اتخاذ قرارات إيجابية لصالح المجتمع كله. |
Una solución pacífica del conflicto del Sudán constituiría un paso positivo para toda África. | UN | والتسوية السلمية للصراع السوداني ستكون خطوة إيجابية لصالح أفريقيا كافة. |
La disponibilidad de un recurso efectivo no entraña necesariamente un resultado favorable para los demandantes. | UN | وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى. |
La Constitución de 1995 establece la igualdad entre los sexos y la acción afirmativa en favor de la mujer. | UN | ينص دستور عام 1995 على المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة. |
42. El Gobierno ha decidido instituir una política de acción afirmativa en beneficio de grupos indígenas, que prevé la restauración de sus derechos, y ha establecido programas especiales de atención de salud, programas educativos, hospitales y servicios bilingües para atender a sus necesidades. | UN | 42 - وقالت إن الحكومة قررت إنشاء سياسة تقوم على اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح جماعات السكان الأصليين من أجل استعادة حقوقهم، وأنشأت برامج خاصة للرعاية الصحية والمناهج التعليمية وخدمات ثنائية اللغة ومستشفيات لتلبية احتياجات تلك الجماعات. |
3. Ampliar las políticas y estrategias sobre la igualdad de género a todos los niveles de la administración pública, incluidas las medidas de discriminación positiva a favor de la mujer en todos los ministerios | UN | 3- توسيع نطاق السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالمساواة بين الجنسين لتغطي جميع مستويات الإدارة العامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير إيجابية لصالح المرأة في جميع الوزارات |
El diseño de las intervenciones, ya sea como medidas de discriminación positiva en favor de las mujeres para aquellas áreas en que se hayan detectado deficiencias, o como medidas horizontales; | UN | تصميم التدخلات، في شكل إجراءات إيجابية لصالح النساء في المجالات التي تنطوي على أوجه قصور، ووضع التدابير الأفقية؛ |
110. El Comité reconoce la importancia que atribuye el Estado Parte, en un momento de cambios políticos y económicos decisivos en su país, a la introducción de modificaciones positivas en beneficio de los niños y a la aplicación de políticas que tomen en cuenta las necesidades de los niños. | UN | ٠١١- وتعترف اللجنة باﻷهمية التي توليها الدولة الطرف، ﻹجراء تعديلات إيجابية لصالح اﻷطفال واتباع سياسات تراعي احتياجات اﻷطفال في مرحلة تغيير سياسي واقتصادي حرجة يشهدها البلد. |
82. Aun así, algunos comentaristas han afirmado que los Estados están obligados a adoptar medidas afirmativas en beneficio de los grupos desfavorecidos. | UN | 82- ويقول بعض المعلقين إن الدول ملزمة بالفعل باتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الفئات المحرومة(67). |
Cuando se redactaron el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se aceptó en términos generales que la prohibición de la discriminación y de la distinción respectivamente no excluían la adopción de medidas de acción afirmativa en pro de los grupos más desfavorecidos. | UN | أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان من المقبول عموماً أن حظر التمييز والتفرقة على التوالي لا يمنع اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الجماعات المحرومة. |