Por último, es necesario establecer un mecanismo para contabilizar los gastos administrativos y presupuestarios de esas operaciones. | UN | وأخيرا، فإن من الضروري إيجاد آلية لحساب التكاليف اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لهذه العمليات. |
También era necesario establecer un mecanismo de vigilancia de los efectos de las sanciones, especialmente respecto de las poblaciones civiles. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد آلية رصد لمراقبة آثار الجزاءات، وبخاصة على السكان المدنيين. |
Por lo tanto, es necesario crear un mecanismo permanente para prestar asistencia a los terceros Estados, ya que el abordar el problema en cada caso particular no ha dado resultados satisfactorios. | UN | ولذلك فإن من الضروري إيجاد آلية دائمة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بعد أن تبيﱠن أن معالجة المشكلة على أساس كل قضية علــى حــدة غير مرضيـــة. |
Entre las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI de 1976 figuraba la necesidad de crear un mecanismo oficial de coordinación sobre becas. | UN | من التوصيات الصادرة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٧٦ ضرورة إيجاد آلية رسمية للتنسيق بشأن الزمالات. |
- establecimiento de un mecanismo y determinación de criterios para evaluar el efecto de los programas de acción nacionales | UN | ● إيجاد آلية ومعايير لرصد تنفيذ برنامج العمل الوطني |
Durante el régimen de sanciones, debería contemplarse el recurso a un mecanismo de consultas permanentes con terceros países; | UN | وينبغي أيضا العمل على إيجاد آلية للتشاور الدائم مع البلدان الثالثة أثناء إعمال نظام الجزاءات؛ |
Como depositaria de la Convención de 1972 sobre la prohibición de la armas biológicas, Rusia está interesada en la creación de un mecanismo eficaz de control de su cumplimiento. | UN | وروسيا، بوصفها وديعاً لاتفاقية عام ٢٧٩١ لحظر اﻷسلحة البيولوجية، لها اهتمام في إيجاد آلية فعالة لضمان الامتثال. |
Pensamos que la Conferencia de Desarme podría por su parte encontrar un mecanismo adecuado para estudiar esta cuestión. | UN | ونرى أن بوسع مؤتمر نزع السلاح، من جانبه، أن يعمل على إيجاد آلية ملائمة لدراسة هذه المسألة. |
Por consiguiente, es muy importante que se establezca un mecanismo que coordine los esfuerzos de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales para poder abordar esos problemas y crisis. | UN | ولذا يتوجب إيجاد آلية بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لادارة مثل هذه المشاكل واﻷزمات. |
A este respecto, subrayan la necesidad de establecer un mecanismo adecuado para la financiación de la Corte con el fin de salvaguardar su eficacia, independencia e imparcialidad; | UN | ونشدد في هذا الصدد على ضرورة إيجاد آلية لتمويل المحكمة حفاظاً على فعاليتها واستقلالها وحيادها. |
Se tendría que establecer un mecanismo para aplicar los ingresos subsiguientes, y puede que fuera necesario cambiar el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد تستدعي الحاجة إيجاد آلية لتوجيه المتحصلات اللاحقة لسداد الديون، وقد يلزم تعديل النظام المالي والقواعد المالية. |
Esta capacidad permitiría establecer un mecanismo de presentación de informes fundamentados, la rendición de cuentas, la supervisión y la evaluación de los programas. | UN | وستفضي هذه القدرة إلى إيجاد آلية إبلاغ عن البرامج ونظم مساءلة ورقابة وتقييم لها، ذات طبيعة مستنيرة. |
Debemos crear un mecanismo que realmente funcione y sea eficiente para aunar los esfuerzos de los países de origen, tránsito y destino. | UN | وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
Hay que crear un mecanismo que permita compensar oportunamente los gastos de las tropas que despliegan los países en desarrollo. | UN | ويجب إيجاد آلية تيسر تسديد النفقات مسبقا للقوات التي تنشرها البلدان النامية. |
También es esencial crear un mecanismo para proteger los derechos y los intereses del personal. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد آلية لحماية حقوق الموظفين ومصالحهم. |
Por cierto, esto también implica el establecimiento de un mecanismo de aviso e información oportunos. | UN | وبالطبع يقتضي ذلك أيضا إيجاد آلية للتبليغ واﻹعلام في الوقت المناسب. |
Se sugirió que el FMI continuara explorando un mecanismo de reestructuración de la deuda internacional que tuviera esas características. | UN | واُقترح أن يواصل صندوق النقد الدولي إيجاد آلية لإعادة هيكلة الديون الدولية تنطوي على هذه السمات. |
También exhortamos a la creación de un mecanismo que rija la importación, producción y transferencia de armas convencionales. | UN | ويحث على إيجاد آلية مناسبة لتنظيم استيراد ونقل وإنتاج اﻷسلحة التقليدية التي تتدفق في يد من لا يعي مخاطرها. |
Urge la necesidad de encontrar un mecanismo ágil de solución a los problemas que surgen de la aplicación de restricciones no arancelarias al comercio regional. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى إيجاد آلية فعالة لحل المشاكل الناشئة عن الحواجز التجارية التي تُقام في طريق التجارة الإقليمية. |
Debe aplicar una auténtica política de penas alternativas a la privación de libertad, y garantizar que se establezca un mecanismo confidencial eficaz para recibir y tramitar las quejas de los detenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إيجاد آلية فعالة تتيح تلقي شكاوى السجناء ومعالجتها في سرية تامة. |
Así pues, es menester contar con un mecanismo más amplio que el artículo 292 para la protección de las tripulaciones de los buques. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد آلية لحماية أطقم السفن تكون أوسع في نطاقها من المادة 292. |
Debiera haber un mecanismo apropiado para la aplicación efectiva de la resolución. | UN | وينبغي إيجاد آلية مناسبة للتنفيذ الفعﱠال للقرار. |
Diversos encuestados reiteraron la necesidad de disponer de un mecanismo transparente que funcione a escala local, nacional e internacional a fin de vigilar la aplicación efectiva de las políticas por todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil. | UN | ركز عدد من المجيبين على ضرورة إيجاد آلية شفافة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لرصد التنفيذ الفعال للسياسات من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني. |
En ese contexto, deseo poner de relieve la necesidad de elaborar un mecanismo de consulta entre el Consejo y los países que contribuyen con tropas con respecto a cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على ضرورة إيجاد آلية تشاور بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلــق بالمسائـــل المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
Debe encontrarse un mecanismo para recaudar fondos para esas actividades, y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha de examinar esta cuestión. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيجاد آلية لجمع اﻷموال لمثل هذه اﻷنشطة وأنه يجب معالجة هذه المسألة في اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
En particular, habría deseado que se estableciera un mecanismo de verificación eficaz y vinculante y que no se concedieran prórrogas para la aplicación, o por lo menos que éstas fueran mucho más cortas. | UN | فقد كان الاتحاد اﻷوروبي يأمل، بوجه خاص، في إيجاد آلية تحقق فعالة وملزمة وعدم تحديد فترات لتأجيل الامتثال أو على اﻷقل تحديد فترات أقصر كثيرا. |
En el segundo período de sesiones, celebrado en Bali (Indonesia) a principios de 2008 se estudió la elaboración de un mecanismo de examen completo. | UN | ونوقشت مسألة إيجاد آلية للاستعراض الشامل في الدورة الثانية التي عُقدت في بالي، إندونيسيا، في مطلع عام 2008. |
El Comité sugiere que se cree un mecanismo independiente favorable a los niños que sea accesible para ellos y que se ocupe de las denuncias de violaciones de sus derechos y proporcione medidas correctivas para tales violaciones. | UN | وتقترح اللجنة إيجاد آلية مستقلة متاحة للأطفال وميسرة لهم لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات. |