ويكيبيديا

    "إيجاد حلول مناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encontrar soluciones adecuadas
        
    • hallar soluciones adecuadas
        
    • encontrar soluciones apropiadas
        
    • encuentran soluciones adecuadas
        
    • búsqueda de soluciones adecuadas
        
    Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    encontrar soluciones adecuadas para éstas y otras cuestiones requiere de una cooperación multilateral, centrada en unas fuertes Naciones Unidas. UN ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء.
    31. La Sección de Apoyo a las Perspectivas de Carrera y a la Gestión, mediante intensas actividades de asesoramiento, procurará encontrar soluciones adecuadas para cada funcionario. UN 31- وبفضل إسداء المشورة على نحو نشط، سيتمكن قسم دعم وإدارة الحياة الوظيفية من إيجاد حلول مناسبة لحالة كل موظف على حدة.
    En vista de las tareas que las Naciones Unidas deben desempeñar en el nuevo programa mundial para el desarrollo, es urgente hallar soluciones adecuadas para este problema de financiación, tanto en términos cualitativos como en términos cuantitativos. UN وفي ضوء المهام التي يُطلب من الأمم المتحدة أدائها في سياق برنامج التنمية العالمي الجديد، فإن إيجاد حلول مناسبة لمشكلة التمويل هذه، سواء من حيث الكم أو الكيف يعتبر أمرا ملحا.
    Suiza está dispuesta a intentar, con otros Estados y agentes interesados, hallar soluciones adecuadas y eficaces. UN وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة.
    El Estado asigna importantes recursos a las regiones con un entorno medioambiental desfavorable, con miras a encontrar soluciones apropiadas para sus problemas de desarrollo. UN وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية.
    De hecho, el Representante considera que, si no se encuentran soluciones adecuadas a los problemas de fondo, como el de la identificación o las propiedades de las zonas rurales, es probable que surjan nuevas tensiones que podrían poner en peligro el proceso de paz. UN وفي الواقع فهو يعتبر أن عدم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الأساسية مثل مشكلة تحديد الهوية أو قانون الأراضي الزراعية، قد يفضي إلى توترات جديدة يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    La Organización de la Unidad Africana (OUA) merece también nuestro profundo agradecimiento, ya que desde el inicio de la crisis se ha dedicado en forma notable a la búsqueda de soluciones adecuadas para que Burundi pudiera recuperar la paz y la estabilidad. UN وتستحق منظمة الوحدة الافريقية أيضا امتناننا العميق ﻷنها سعت منذ بداية اﻷزمة إلى إيجاد حلول مناسبة حتى تتمكن بوروندي من استعادة السلم والاستقرار.
    Continuar desplegando esfuerzos con miras a encontrar soluciones adecuadas para los residentes ilegales y conceder la nacionalidad a quienes reúnan las condiciones para ello. UN مواصلة الجهود نحو إيجاد حلول مناسبة للمقيمين بصورة غير قانونية ومنح المستحق منهم الجنسية؛
    Gracias a ese método, el Alto Comisionado había intentado ayudar a los Estados a encontrar soluciones adecuadas, satisfactorias y duraderas, sobre la base de la consagración de los Estados de la OSCE a los principios y las normas que ellos mismos habían elaborado y adoptado. UN وبهذا النهج سعى المفوض السامي إلى مساعدة الدول على إيجاد حلول مناسبة ومرضية ودائمة تواكب التزام دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمبادئ والمعايير التي وضعتها واعتمدتها بنفسها.
    Basándose en la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del PNUMA y otras decisiones del Consejo de Administración, la nueva política y estrategia del PNUMA en la esfera del agua estableció objetivos que superan fronteras sectoriales y administrativas, y contribuirá de manera importante a encontrar soluciones adecuadas para estos problemas, por ejemplo: UN وبناء على إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومقررات مجلس الإدارة الأخرى، حددت سياسة واستراتيجية المياه الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أهدافاً تتداخل مع الحدود القطاعية والإدارية وينتظر أن تسهم مساهمة كبيرة في إيجاد حلول مناسبة لهذه المشاكل بعدة وسائل من بينها عن طريق:
    En algunas partes del mundo, como África, la escasez de datos ha impedido hasta ahora realizar análisis a fondo y comprender mejor las dimensiones y características de los problemas de la delincuencia, impidiendo así encontrar soluciones adecuadas basadas en los conocimientos. UN ففي بعض أنحاء العالم، مثل أفريقيا، حالَ شُحّ البيانات حتى الآن دون إجراء تحليل متعمّق وتكوين فهم أعمق لأبعاد مشاكل الإجرام وخصائصها، مما حال دون إيجاد حلول مناسبة قائمة على المعرفة.
    Resulta urgente encontrar soluciones adecuadas con el propósito de aplicar en forma eficaz el Programa de Acción y asegurar que los países en desarrollo que estén afectados por la proliferación de armas ligeras reciban la asistencia necesaria para combatir este flagelo. UN ومن الملح إيجاد حلول مناسبة بغية تنفيذ برنامج العمل بفعالية وضمان أن تتلقى البلدان النامية المتضررة من انتشار الأسلحة الخفيفة المساعدة الضرورية لمساعدتها على مكافحة هذه الآفة.
    A pesar de los recientes cambios radicales en el mundo, no todos han renunciado a los prejuicios y los estereotipos de la mentalidad de bloques, que obstaculizan gravemente los esfuerzos por encontrar soluciones adecuadas y consensuadas a nuestros problemas comunes. UN ورغم التغيرات الجذرية الأخيرة في العالم، لم يتخل كثيرون عن أشكال التحامل وأنماط عقلية التكتلات، مما يعيق بشدة فرص إيجاد حلول مناسبة ومتفق عليها للمشاكل المشتركة.
    El Comité también ha organizado varias reuniones subregionales sobre cuestiones de interés para el África central que están relacionadas con la seguridad que, en cada caso, han permitido adoptar recomendaciones pertinentes sobre los medios y arbitrios para encontrar soluciones adecuadas a las cuestiones objeto de examen. UN كما نظمت اللجنة العديد من الاجتماعات على الصعيد دون الإقليمي بشأن القضايا ذات الصلة بالأمن التي تهم وسط أفريقيا، وهو الأمر الذي مكن في كل مناسبة من اعتماد توصيات ذات صلة بشأن سبل ووسائل إيجاد حلول مناسبة للقضايا قيد النظر.
    Se realizan esfuerzos a nivel sectorial para encontrar soluciones adecuadas a las necesidades y expectativas de los niños con discapacidad, gracias a la financiación que aporta el Estado con ese fin. UN وتبذَل جهود على مستوى القطاع من أجل إيجاد حلول مناسبة لاحتياجات وتطلعات الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بفضل التمويل الذي تمنحه الدولة لرعاية الأطفال ذوي الإعاقة.
    24. La UNCTAD debería, en cooperación con los Estados miembros, continuar sus intentos por encontrar soluciones adecuadas a las necesidades reales de los PMA. UN 24- ومضى يقول إنه ينبغي للأونكتاد، بالتعاون مع الدول الأعضاء، أن يواصل جهوده الرامية إلى إيجاد حلول مناسبة لتلبية الاحتياجات الحقيقية لأقل البلدان نمواً.
    Asimismo, los desastres naturales producidos por el cambio climático son un desafío constante a la conciencia humana hasta el punto de preguntarnos si la comunidad internacional podrá hallar soluciones adecuadas y duraderas. UN وبالمثل، فإن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ هي تحد مستمر للضمير الإنساني، إلى حد التساؤل عما إذا كان المجتمع الدولي سيتمكن من إيجاد حلول مناسبة ودائمة.
    Habrá que hallar soluciones adecuadas a los problemas específicos a que se enfrentan esos territorios en su proceso continuo de evolución constitucional política y económica hacia su condición futura. UN وسيلزم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الخاصة التي تواجه هذه اﻷقاليم في عملياتها الجارية للتطور الدستوري والسياسي والاقتصادي صوب مركزها المستقبلي.
    Al mismo tiempo, el empeoramiento de la crisis financiera es un resultado directo de nuestra incapacidad de hallar soluciones adecuadas a las cuestiones complejas planteadas en el marco del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، يشكل تفاقم اﻷزمة المالية نتيجة مباشرة لعجزنا عن إيجاد حلول مناسبة للمسائل ذات الصلة في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Es preciso encontrar soluciones apropiadas para las personas cuyos derechos de tenencia se han visto comprometidos durante el desplazamiento. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    Sobre las cuestiones de aplicación, el TMC Rev.1 pidió a los miembros que " redoblen sus esfuerzos para encontrar soluciones apropiadas " . UN وفيما يخص قضايا التنفيذ، طلب مشروع النص من الأعضاء " مضاعفة جهودهم من أجل إيجاد حلول مناسبة " .
    De hecho, el Representante considera que, si no se encuentran soluciones adecuadas a los problemas de fondo, como el de la identificación de las personas para poder determinar quién es o no de Côte d ' Ivoire y el de la propiedad rural, es probable que surjan nuevas tensiones que podrían poner en peligro el proceso de paz. UN وفي الواقع فهو يعتبر أن عدم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الأساسية من قبيل تحديد الهوية، الذي يفترض أن يمكّن من تحديد من هو مواطن من كوت ديفوار ومن هو غير مواطن منها أو تسوية الوضع القانوني للأراضي الزراعية، قد يفضي إلى توترات جديدة يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Ello ha llevado al Secretario General a contemplar y promover la solución extrema de clausurarlos si durante este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General los Estados Miembros no asumen sus responsabilidades en la búsqueda de soluciones adecuadas al problema de la financiación de los centros. UN وقد أفضى هذا باﻷمين العام الــى تصور وتأييد حل صارم يقضي بإغلاق المراكز إذا قصــــرت الدول اﻷعضاء فـــي الدورة الخمسين للجمعية العامة في تحمل مسؤولياتها عن إيجاد حلول مناسبة لمشكلة تمويل المراكز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد