Mi Gobierno lanza un acuciante llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se dedique con más energía a la búsqueda de una solución definitiva de ese conflicto. | UN | وتتوجه حكومتي بنــداء عاجل للمجتمع الدولي بزيادة اهتمامه بمسألة إيجاد حل نهائي لهذا الصراع. |
Esas medidas, acompañadas de sanciones, son un reflejo de la determinación de los países de la CEDEAO de no escatimar esfuerzos para lograr una solución definitiva y duradera a ese conflicto fratricida que ha durado tanto tiempo. | UN | وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له. |
Se trataba más de perfeccionar las instituciones y mejorar los instrumentos para encarar esas crisis, que de lograr una solución definitiva en un esfuerzo único y de una vez para siempre. | UN | فاللازم هو الارتقاء بالمؤسسات وتحسين اﻷدوات الكفيلة بمعالجة هذه اﻷزمات وليس إيجاد حل نهائي في إطار مجهود وحيد حاسم. |
Comprendo sus inquietudes y reconozco los esfuerzos que han estado realizando las Naciones Unidas con miras a contribuir a la solución definitiva del conflicto de Angola. | UN | وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي. |
a) Resuelva definitivamente la situación jurídica de todos los ciudadanos afectados procedentes de los Estados de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia que actualmente viven en Eslovenia; | UN | (أ) إيجاد حل نهائي للوضع القانوني الخاص بجميع المواطنين المعنيين من دول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون حالياً في سلوفينيا؛ |
La República Checa está dispuesta a participar en la búsqueda de una solución definitiva. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي. |
En otras palabras, no se tomará ninguna medida judicial hasta que no se encuentre una solución definitiva conforme al espíritu de los Acuerdos de Bangui. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه لن تحدث أي ملاحقة قضائية حتى يتم إيجاد حل نهائي يتماشى مع روح اتفاقات بانغي. |
Hicieron un llamamiento en favor del diálogo a los más altos niveles con miras a alcanzar una solución definitiva y mutuamente beneficiosa. | UN | ودعوا إلى إجراء حوار على أرفع المستويات بهدف إيجاد حل نهائي مفيد للجانبين. |
Los conferenciantes también destacaron los posibles problemas futuros y deliberaron sobre el marco de una solución definitiva. | UN | كما أوجز المشاركون في المناقشة المشاكل التي قد تواجه مستقبلا، وبحثوا الإطار الذي يمكن فيه إيجاد حل نهائي. |
La región de los Grandes Lagos requiere el compromiso sostenido de las Naciones Unidas a fin de encontrar una solución definitiva a la crisis. | UN | إن الالتزام الدائم للأمم المتحدة ضروري إذا أردنا إيجاد حل نهائي لأزمة منطقة البحيرات الكبرى. |
Se señaló que, a fin de lograr una solución definitiva para esas situaciones, era fundamental que hubiera voluntad política, que se coordinaran las respuestas en las primeras etapas de cada situación y que se obtuviera solidaridad internacional. | UN | وأشير إلى الإرادة السياسية، والتنسيق المبكر للاستجابات والتضامن الدولي على أنها حاسمة في إيجاد حل نهائي لهذه الحالات. |
Instamos a la comunidad internacional a continuar sus esfuerzos para conseguir que ambos países asuman un compromiso más profundo y entablen un diálogo constructivo a fin de hallar una solución definitiva para el problema. | UN | نناشد المجتمع الدولي مواصلة جهوده لدعم انخراط أعمق لكلا البلدين في حوار بناء من أجل إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة. |
En este sentido, exhortamos a todas las partes a intensificar los esfuerzos conjuntos para estudiar conclusiones y resultados concretos que permitan encontrar una solución definitiva al problema. | UN | وندعو جميع الأطراف في هذا الصدد، إلى تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى استكشاف طرائق إيجابية للمضي قدما تجاه إيجاد حل نهائي لتلك المشكلة. |
El Gobierno yugoslavo es consciente de que tan sólo puede hallarse una solución definitiva y duradera al problema de los refugiados, y a otros muchos problemas conexos, en condiciones de paz, respeto por los derechos humanos y derecho a un desarrollo democrático. | UN | إن الحكومة اليوغوسلافية تدرك أن إيجاد حل نهائي ودائم لمشكلة اللاجئين، ولمشاكل كثيرة أخرى ذات صلة بها، لن يتسنى إلا في ظروف السلم واحترام حقوق الانسان والحق في التنمية الديمقراطية. |
Mencionó los intentos de la Secretaría por obtener financiación suficiente para los cuarteles de misión de despliegue rápido, aunque observó que no se había encontrado aún una solución definitiva. | UN | وذكر الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لتوفير التمويل الكافي لمقر البعثات السريعة الانتشار، لكنه لاحظ أنه لا يزال من المتعين إيجاد حل نهائي لها. |
Confío en que el nuevo Gobierno británico recepte nuestros llamados y los de la comunidad internacional para mantener un diálogo sin precondiciones, con miras a encontrar una solución definitiva a la disputa sobre las Islas Malvinas. | UN | وإنني أثق بأن الحكومة البريطانية الجديدة ستصغي لندائنا وأن المجتمع الدولي سيقوم بحوار دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل نهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
En este momento sugeriríamos que se postergara la solución definitiva de la cuestión para una etapa posterior. | UN | ونود أن نقترح، عند هذه المرحلة، إرجاء إيجاد حل نهائي للمسألة حتى مرحلة لاحقة. |
Es evidente que la solución definitiva de la cuestión de Palestina es un factor necesario para acelerar el ritmo de los esfuerzos árabes que se están realizando en favor de todos los pueblos de la región. | UN | ويبقى إيجاد حل نهائي للقضية الفلسطينية، عاملاً ضرورياً لتسريع وتيرة حقن الدماء العربي، لما فيه مصلحة كل شعوب المنطقة. |
Pero hay algo más importante todavía: la incineración de plutonio y otros elementos radiactivos está proporcionando los medios que se requieren para la solución definitiva del problema de los residuos radiactivos. | UN | إلا أن هناك مسألة أخرى أكثر أهمية: أي أن حـــرق البلوتونيوم وغيــره من العناصر المشعة الأخرى يوفر ما يلزم من أجل إيجاد حل نهائي لمشكلة المخلفات المشعة. |
a) Resuelva definitivamente la situación jurídica de todos los ciudadanos afectados procedentes de los Estados de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia que actualmente viven en Eslovenia; | UN | (أ) إيجاد حل نهائي للوضع القانوني الخاص بجميع المواطنين المعنيين من دول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون حالياً في سلوفينيا؛ |
Que la República Democrática del Congo deje de jugar a la policía del avestruz y asuma sus responsabilidades, todas sus responsabilidades, en la materia, para resolver definitivamente la cuestión de la nacionalidad que es fuente de conflicto y de inseguridad en el Congo, con repercusiones en los países fronterizos, como Rwanda. | UN | فلتكف جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ممارسة سياسة النعامة ولتتحمل بالتالي مسؤولياتها كاملة في سبيل إيجاد حل نهائي لقضية المواطنة هذه التي تشكل مصدر النزاعات وانعدام الأمن في الكونغو، مع ما تفرزه من مضاعفات في البلدان المتاخمة كرواندا. |