ويكيبيديا

    "إيجاد مناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crear un clima
        
    • crear un entorno
        
    • crear un ambiente
        
    • creación de un clima
        
    • establecimiento de un clima
        
    • crear una atmósfera
        
    • establecer un clima
        
    • establecer un ambiente
        
    • creación de un entorno
        
    • creación de un ambiente
        
    • promover un clima
        
    • una atmósfera más
        
    • establecimiento de un entorno
        
    Ello aumenta la complejidad que supone crear un clima favorable para las operaciones de inversiones extranjeras directas mediante la liberalización de las políticas en esa esfera. UN وهذا ما يزيد، بالتالي، من تعقد مهمة إيجاد مناخ موات لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة تحرير سياسات هذا الاستثمار.
    Estamos trabajando para crear un clima que facilite esa reanudación. UN ونحن نعمل على إيجاد مناخ ييسر استئناف المفاوضات.
    Debemos trabajar juntos para crear un entorno positivo para los refugiados y las personas que buscan asilo. UN علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء.
    Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; UN ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛
    Esto contribuyó al establecimiento de un clima poco conducente al diálogo directo sobre cuestiones prácticas entre las Instituciones Provisionales de Kosovo y Belgrado. UN وساهم هذا الوضع في إيجاد مناخ غير مؤات للحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين مؤسسات كوسوفو المؤقتة وبلغراد.
    Todos nuestros esfuerzos políticos se dirigen a crear una atmósfera favorable para el desarrollo económico, tanto de nuestra región en general como de cada país en particular. UN إن كل جهودنا السياسية المبذولة اليوم تستهدف إيجاد مناخ مؤات للتنمية الاقتصادية، للمنطقة بأكملها ولكل بلد بذاته.
    La renovación depende de la voluntad que tengan los Estados ribereños de crear un clima de confianza para la promoción de nuevas formas de coparticipación. UN ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة.
    Esa ausencia de procedimientos penales ha contribuido a crear un clima de impunidad, así como una atmósfera de temor en la comunidad de periodistas. UN وقد أسهم عدم التقديم للمحاكمة في إيجاد مناخ من اﻹفلات من العقاب وشيوع جو من الخوف داخل الأوساط الصحفية.
    Tenemos que crear un clima favorable para que haya nuevas inversiones. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد مناخ موات للاستثمارات الجديدة.
    Sin embargo, no hay duda de que su celebración en Ginebra y su presencia, distinguidos delegados, contribuyen a crear un clima conducente al éxito. UN ولكن انعقاده في جنيف ووجودكم، أيها المندوبين الموقرين، يسهم قطعا في إيجاد مناخ يؤدي إلى النجاح.
    crear un clima propicio para la inversión, asesorando sobre las mejores prácticas internacionales y las experiencias en materia de desarrollo industrial, promoción de inversiones y políticas y estrategias industriales eficaces; UN :: إيجاد مناخ استثمار إيجابي عن طريق تقديم المشورة إليها بشأن أفضل الممارسات والخبــرات الدوليــة في مجــالات التنميــة الصناعيــة وترويـــج الاستثمـــار والسياســـات والاستراتيجيات الصناعية الفعالة؛
    Indudablemente, esas actividades ayudarían a crear un clima de mantenimiento del orden público y, por ende, a acelerar el proceso de paz. UN ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام.
    Solamente mediante el pleno respeto por el estado de derecho y las libertades fundamentales se podrá crear un entorno propicio para la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN فمن خلال الاحترام الكامل لحكم القانون والحريات الأساسية فقط، يمكن إيجاد مناخ مؤات لإقامة سلام دائم وتنمية مستدامة.
    El logro de ese objetivo puede facilitarse mediante políticas, medidas y estructuras institucionales de apoyo encaminadas a crear un entorno propicio para estimular el desarrollo del sector privado. UN ويمكن تيسير تحقيق هذا المرمى عن طريق السياسات والتدابير وهياكل الدعم المؤسسية المصممة بهدف إيجاد مناخ موات لتعزيز تنمية القطاع الخاص.
    Y sólo entonces se puede crear un ambiente en el que las personas puedan vivir y trabajar juntas, libres de temor. UN وعندئذ فقط يمكن إيجاد مناخ يمكن أن يعيش ويعمل فيه الناس معا متحررين من الخوف.
    A este respecto, subrayaron la necesidad de crear un ambiente económico internacional favorable al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة إيجاد مناخ اقتصادي دولي يتيح تحقيق أهداف وطموحات البلدان النامية.
    La creación de un clima de paz durante el período que precede a las elecciones es esencial. UN إن إيجاد مناخ من السلم خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات ضروري.
    Uno de los objetivos del marco para el diálogo es contribuir al establecimiento de un clima de paz con miras a la celebración de elecciones en 2010. UN وأحد أهداف إطار الحوار هو المساهمة في إيجاد مناخ سلمي تحسبا للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    La Sultanía de Omán se esfuerza por establecer un clima de inversión propicio que permita a los inversores y a los socios económicos tener garantías de que sus actividades comerciales contarán con el apoyo de legislación y leyes correctas y se realizarán en un clima de transparencia. UN وتسعى السلطنة إلى إيجاد مناخ استثماري مناسب ليتمكن المستثمرون والشركاء الاقتصاديون من التأكد من أن العمل التجاري يلقى المساندة من التشريعات والقوانين السليمة والعمليات الشفافة.
    También creemos que este documento contribuirá a establecer un ambiente positivo que permita llegar a una decisión en la Conferencia que va a celebrarse próximamente en Nueva York sobre la prórroga indefinida e incondicional del TNP. UN كما نعتبر أن هذه الوثائق ستسهم في إيجاد مناخ إيجابي يفضي إلى اعتماد مقرر في المؤتمر القادم في نيويورك بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    En la Declaración de Madrid también se analiza la contribución de las instituciones fiscales y comerciales a la creación de un entorno propicio. UN ٢٠ - واسترسل قائلا إن إعلان مدريد قد تطرق أيضا إلى قضية مساهمة المؤسسات المالية والتجارية في إيجاد مناخ مساعد.
    Incumbe a las Naciones Unidas la creación de un ambiente libre de intimidación y en el cual ambas partes se aboquen a la cuestión del referéndum guiándose por un espíritu de cooperación. UN وعلى اﻷمم المتحدة تقع مسؤولية إيجاد مناخ خال من التخويف يمكن أن تسود فيه روح التعاون بين الطرفين في إجراء الاستفتاء.
    El objetivo del régimen de sanciones establecido en virtud de la resolución 1267 del Consejo de Seguridad era promover un clima en el cual Al-Qaida tuviese dificultades para recaudar dinero, acceder a él y transferirlo, comprar armas y cruzar las fronteras internacionales. UN ويهدف نظام الجزاءات الذي وضع في إطار لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 إلى إيجاد مناخ يصعب فيه على تنظيم القاعدة جمع الأموال وحشدها ونقلها واقتناء الأسلحة وعبور الحدود الدولية.
    Espera que haya una atmósfera más constructiva en la Conferencia de Desarme, que sea propicia para la aprobación de medidas verificables de desarme nuclear. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يؤدي إيجاد مناخ بنَّاء في مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد تدابير لنزع السلاح النووي يمكن التحقق منها.
    Es preciso abordar eficazmente las dificultades que presenta el establecimiento de un entorno propicio para el regreso digno y en condiciones de seguridad de los refugiados. UN وثمة حاجة إلى التصدي بفعالية إلى التحديات التي تحول دون إيجاد مناخ موات للعودة الآمنة الكريمة للاجئين والمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد