ويكيبيديا

    "إيجارا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un alquiler
        
    • arrendamiento
        
    • el alquiler
        
    • ocupa locales
        
    • alquiler y
        
    • de alquiler
        
    • en concepto de
        
    • Instituto ocupa
        
    Algunos testigos manifestaron que la contribución urbana conocida como arnona era como pagar un alquiler al Gobierno de Israel por tu propia casa. UN ووصف الشهود ضريبة المسقفات بأنها عملية أشبه ما تكون بدفع المالك إيجارا للحكومة اﻹسرائيلية عن منزل هو في الواقع منزله.
    La cuestión en estos casos consiste en determinar que constituye una indemnización apropiada o un alquiler justo por los locales. UN والسؤال هو ما هي القيمة التي تشكل في الحالات المعنية تعويضا كافيا أو إيجارا عادلا لﻷماكن.
    Además, en Nueva York y en Ginebra se le cobra un alquiler. UN ويُحمﱠل المعهد أيضا إيجارا في نيويورك وجنيف.
    Con frecuencia se trata de un " arrendamiento financiero " , y no de un " arrendamiento simple " . UN وكثيرا ما يكون هذا الإيجار " إيجارا تمويليا " وليس " إيجارا تشغيليا " . دال- التوصيات
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la UNMIBH, antes de ocupar el edificio, pagaba anualmente un total de 1.176.797 dólares por el alquiler de los tres locales que ocupaba en Sarajevo y en el cuartel de Tito. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تدفع إيجارا سنويا موحدا عن أماكن العمل الثلاثة السابقة في سراييفو وثكنات تيتو بمبلغ 797 476 1 دولارا.
    En relación con el UNRISD, la Comisión Consultiva observa que el Instituto ocupa locales sin cargo y paga una tasa reducida del 7% del total de sus gastos presupuestarios en concepto de apoyo a los programas (A/58/544, párr. 30). UN 9 - وبخصوص معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المعهد لا يدفع إيجارا لقاء شغله المكاتب، وأنه يدفع تكاليف دعم البرامج بالمعدل المخفض البالغ 7 في المائة من نفقاته الإجمالية من الميزانية (A/58/544، الفقرة 30).
    También pregunta qué funciones de las Naciones Unidas han resultado afectadas por la falta de pago del UNITAR y pide una lista de otros organismos a los que las Naciones Unidas cobren un alquiler. UN وسألـت أيضا عن مهام الأمم المتحدة الأخرى التي تأثرت بعدم دفع المعهد الإيجارات المستحقة عليه، وطلبت الحصول على قائمة بأسماء الهيئات الأخرى التي عليها أن تدفع إيجارا للأمم المتحدة.
    Además, el Departamento hizo una aclaración sobre los gastos del centro de información de Tokio, que pagaba un alquiler a la Universidad de las Naciones Unidas (UNU): en realidad, la UNU había accedido en 2001 a reducir el alquiler en un 30%. UN وقدمت الإدارة توضيحا بشأن نفقات مركز الإعلام في طوكيو الذي يدفع إيجارا لجامعة الأمم المتحدة. فبالفعل، وافقت جامعة الأمم المتحدة على تخفيض الإيجار بنسبة 30 في المائة بالنسبة لعام 2001.
    Según la recomendación 36 de ese informe, los Estados Miembros y otros usuarios que ocupan espacio de oficinas en los locales de las Naciones Unidas deberían pagar un alquiler basado en el precio del mercado. UN وقد جاء في التقرير في توصيته 36 أن الدول الأعضاء والمستعملين الآخرين الذين يشغلون حيزا مكتبيا في مباني الأمم المتحدة ينبغي أن يدفعوا إيجارا استنادا إلى الأسعار التجارية الراهنة.
    Según la recomendación 36 de ese informe, los Estados Miembros y otros usuarios que ocupan espacio de oficinas en los locales de las Naciones Unidas deberían pagar un alquiler basado en el precio del mercado. UN وقد جاء في التقرير في توصيته 36 أن الدول الأعضاء والمستعملين الآخرين الذين يشغلون حيزا مكتبيا في مباني الأمم المتحدة ينبغي أن يدفعوا إيجارا استنادا إلى الأسعار التجارية الراهنة.
    Además, el UNDC-5 sería un edificio moderno, muy seguro y diseñado exclusivamente para uso de la Organización, que podría adquirirlo en propiedad después de 30 años o pagar indefinidamente un alquiler subvencionado. UN وفضلا عن ذلك ، فإن المبنى رقم 5 سيكون حديثا ومأمونا للغاية ومصمما فقط لاستعمال المنظمة، التي يمكن أن تتملك المبنى بعد 30 سنة أو أن تدفع إيجارا مخفضا إلى الأبد.
    La Comisión de Indemnización pagó a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra un alquiler que aumentó en un 50% entre el 31 de diciembre de 2003 y el 1° de enero de 2005 sin justificación adecuada. UN أماكن العمل سددت اللجنة إيجارا إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، الذي زاد الإيجار بنسبة 50 في المائة، في الفترة من 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 1 كانون الثاني/يناير 2005، دون مبرر كاف.
    32. Otra forma de calcular la indemnización puede consistir en establecer un alquiler máximo mensual expresado en una suma por metro cuadrado de superficie construida o hectárea de tierra, la cual ha de regir en toda la zona de la misión. UN ٣٢- وثمة طريقة أخرى لحساب التعويض، وذلك بتعيين حد لﻹيجار الشهري، معربا عنه بالقيمة التي تدفع إيجارا " للمتر المربع " من الحيز المكاني بالمبنى، أو " للهكتار " من اﻷرض، للاستخدام في كامل منطقة البعثة.
    Es evidente que los países sostienen opiniones muy diversas respecto de las circunstancias apropiadas para tratar los pagos en concepto de uso de bienes intangibles como un alquiler o la compra de un bien. UN 18 - ومن الواضح أن هناك اختلافا كبيرا في الرأي بين البلدان بشأن الظروف الملائمة لمعاملة المدفوعات المتعلقة باستخدام الأصول غير الملموسة باعتبارها إيجارا أو شراء للأصل.
    No obstante, desde el inicio del arrendamiento y desde la entrada en vigor del contrato enmendado, el UNICEF ha considerado que el arrendamiento era un arrendamiento operativo. UN بيد أن اليونيسيف تعتبر الإيجار إيجارا تشغيليا منذ نشوئه ومنذ تاريخ تعديل الإيجار.
    En consecuencia, la operación puede considerarse arrendamiento financiero en tanto que operación garantizada aunque no lo sea a efectos fiscales o viceversa. UN ومن ثم، فإن المعاملة قد تكون إيجارا تمويليا لأغراض المعاملات المضمونة وإن لم تكن موصوفة بذلك لأغراض الضرائب، والعكس بالعكس.
    Las empresas que operan con arreglo a permisos de uso privado deberán pagar los mismos impuestos a la madera en pie y a la exportación que las empresas que tienen concesiones otorgadas por el Gobierno, pero no realizan pagos en concepto de primas de arrendamiento de tierras, razón por la cual su contribución a los ingresos es mucho menor que la de otras concesiones madereras. UN 200 - ويتعين على الشركة التي تدخل في اتفاق ترخيص استخدام خاص أن تدفع نفس ضرائب قطع الأشجار وضرائب التصدير التي يدفعها أولئك الذين يعملون بموجب الامتيازات الصادرة من الحكومة، ولكنها لا تدفع إيجارا للأرض كما لا تدفع أقساط المناقصة، وبالتالي تصبح مساهمتها في العائدات أقل بكثير من مساهمة امتيازات قطع الأخشاب الأخرى.
    En relación con el UNRISD, la Comisión Consultiva observa que el Instituto ocupa locales sin cargo y paga una tasa reducida del 7% del total de sus gastos presupuestarios en concepto de apoyo a los programas (ibíd., párr. 30). UN 9 - وبخصوص معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يدفع إيجارا لقاء شغله المكاتب، وأنه يدفع تكاليف دعم البرامج بالمعدل المخفض البالغ 7 في المائة من ميزانية نفقاته الإجمالية (المرجع نفسه، الفقرة 30).
    El UNITAR debe pagar 40.700 dólares anuales por concepto de alquiler y gastos de mantenimiento a la Foundation Immobiliere pour Organisations Internationales (FIPOI), que administra el edificio. UN ويجب أن يدفع اليونيتار للمؤسسة السكنية للمنظمات الدولية، التي تدير المبنى، إيجارا سنويا ورسم صيانة بمبلغ 700 40 دولار.
    A diferencia de las instalaciones de conferencias comerciales y de los hoteles, con el uso de las instalaciones de la CESPAP no hay que sufragar gastos de alquiler ni de servicio de deudas. UN وخلافا للمرافق التجارية للمؤتمرات والفنادق، فإن مرفق اللجنة لا يكلف إيجارا عليها أن تدفعه ولا خدمة ديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد