Al negarse una vez más a participar en un proceso de diálogo provechoso, Grecia pone en evidencia con sus propias palabras cuál es la parte que da origen a las tensiones en el mar Egeo. | UN | واليونان، برفضها مرة جديدة المشاركة في حوار مجد، تثبت بجلاء أي الطرفين يثير التوتر في بحر إيجة. |
Esta negativa de Grecia se deriva de sus ansias expansionistas en el Egeo. | UN | وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة. |
La mayoría de los problemas existentes entre Turquía y Grecia se relacionan con el Mar Egeo. | UN | ومعظم المشاكل بين تركيا واليونان يتعلق ببحر إيجة. |
Son el reflejo de una actitud expansionista y agresiva en el Mar Egeo. | UN | وهي تعكس مسلكا توسعيا وعدوانيا في منطقة بحر إيجة. |
El Mar Egeo en su conjunto nunca ha pertenecido a Grecia. | UN | إن بحر إيجة لم يكن أبدا تابعا كله لليونان. |
Los derechos de Grecia en el Egeo terminan donde comienzan los derechos de Turquía. | UN | إن حقـــوق اليونان في بحر إيجة تنتهي حيث تبدأ حقوق تركيا. |
La tensión imperante en el Egeo podría provocar un accidente o un enfrentamiento militar o incidentes igualmente peligrosos. | UN | من المحتمل أن يؤدي التوتر الحالي في منطقة بحر إيجة إلى وقوع حادث أو مواجهة عسكرية أو حوادث خطرة مماثلة. |
Para apoyar estos estudios teóricos se efectúan observaciones mediante telescopios de la Universidad del Egeo situados en tierra. | UN | ويجرى الرصد الداعم لهذه الدراسات النظرية بواسطة تلسكوبات أرضية في جامعة بحر إيجة. |
La verdadera amenaza para la paz y la seguridad radica en el deseo declarado de Grecia de expandir en forma unilateral sus aguas territoriales en el Egeo hasta una distancia de 12 millas y controlar así las aguas internacionales y el espacio aéreo y submarino del Egeo. | UN | فالتهديد الفعلي للسلم واﻷمن يكمن في رغبة اليونان المعلنة في أن توسع من جانب واحد مياهها اﻹقليمية في بحــــر إيجة لتصل إلى ١٢ ميلا وبذلك تسيطر على المجال الدولي في البحر والجو وتحت المياه في بحر إيجة. |
La UNFICYP reforzó su vigilancia durante la crisis en el mar Egeo al fin de enero de 1996. | UN | وتوخت القوة مزيدا من التيقظ في أثناء اﻷزمة التي نشبت في منطقة بحر إيجة في نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Respecto de la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia en la que afirmó que Grecia tiene 3.000 islas en el Egeo, Grecia debe recordar que en el Egeo sólo pertenecen a Grecia las islas a las que se transfirió soberanía en forma explícita mediante tratados internacionales. | UN | وفيما يتعلــق بالبيان الذي أدلـــى به وزير خارجية اليونان زاعما أن اليونــان تمتلك ٠٠٠ ٣ جزيرة في بحر إيجة، فإنه ينبغي لليونان أن تتــذكر أنها لا تمتلك في الجزر في بحر إيجة سوى تلك التي انتقلــت ســيادتها بوضوح بموجب المعاهدات الدولية. |
Diversos problemas interrelacionados, que pertenecen fundamentalmente al Egeo y que se heredaron del pasado, siguen incidiendo en las relaciones entre Turquía y Grecia. | UN | والعديد من المشاكل المتشابكة، التي تتصل أساسا ببحر إيجة والموروثة من الماضي، ما زال يعكــر صفو العلاقات التركية - اليونانية. |
Por consiguiente, una vez más se ha puesto claramente de manifiesto ante la comunidad internacional que la política exterior del Gobierno de Grecia consiste en mantener la tensión en el Egeo y dejar sin resolver sus problemas con Turquía. | UN | وهكذا، تبين مرة أخرى بوضوح بالغ أمام المجتمع الدولي أن السياسة الخارجية الرسمية لليونان تقوم على الحفاظ على التوتر في منطقة بحر إيجة وترك مشاكلها مع تركيا دون حل. |
El Gobierno de Grecia, en consonancia con sus intereses políticos nacionales y exteriores, ha preferido mantener la tensión en el Egeo. | UN | وقد اتخذت الحكومة اليونانية، لاعتبارات تمليها المناورات السياسية المحلية وتقييماتها المتصلة بالسياسة الخارجية، قرارها بشأن اﻹبقاء على التوتر في منطقة بحر إيجة. |
Debido a la política de su Gobierno de fomentar la tensión en el Egeo, Grecia es sin duda unilateralmente responsable ante la historia de cualquier incidente indeseable que se produzca y de sus peligrosas consecuencias en el Egeo. | UN | ومما لا شك فيه أن اليونان هي التي تتحمل وحدها أمام التاريخ، بسبب سياسة حكومتها هذه التي تفضل بقاء التوتر في المنطقة، المسؤولية عن وقوع أي حادث غير مرغوب فيه وما يترتب عليه من عواقب خطيرة في بحر إيجة. |
Por tanto, ha quedado patente para la comunidad internacional que la política exterior oficial de Grecia consiste en mantener una tensión constante en el Egeo y dejar sin resolver los problemas que tiene con Turquía. | UN | وقد اتضح أمام المجتمع الدولي أن السياسة الخارجية اليونانية الرسمية تقوم على اﻹبقاء على التوتر في منطقة بحر إيجة بصورة مستمرة وترك مشاكلها مع تركيا دون حل. |
Turquía seguirá siendo la parte que proponga la paz y la conciliación, aun cuando Grecia mantenga su peligrosa postura con respecto al Egeo y al pueblo de esa región. | UN | وستظل تركيا هي الطرف الذي يقترح حل النزاعات سلميا ومن خلال التوفيق، حتى لو ظلت اليونان على موقفها الذي يهدد منطقة بحر إيجة وشعبها. |
24. Los estudios aeroespaciales que realiza la Universidad del Egeo están a cargo del Departamento de Astronomía y Ciencias Espaciales de la Facultad de Ciencias. | UN | 24- تقدم دراسات العلوم الجوية بجامعة بحر إيجة في شعبة علم الفلك وعلوم الفضاء بكلية العلوم. |
8. Se realizan actividades de investigación astronómica en el Departamento de Ciencias Espaciales y Astronomía de la Universidad del Egeo. | UN | 8- تتم الأبحاث الفلكية في دائرة علم الفلك وعلوم الفضاء بجامعة بحر إيجة. |
Se llevan registros cronológicos y se pueden determinar las coordenadas del observatorio con equipo de determinación mundial de la posición conectado a los telescopios del Observatorio de la Universidad del Egeo. | UN | ويتم ضبط الوقت كما يمكن تحديد احداثيات المرصد بواسطة معدات النظام العالمي لتحديد المواقع المرتبطة بمقاريب جامعة بحر إيجة. |