A ese respecto, preocupan a su Gobierno el crecimiento de las ideologías neonazis y los intentos de ocultar la realidad del fascismo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن قلق حكومته إزاء تنامي إيديولوجيات النازية الجديدة والمحاولات الرامية إلى تبرئة الفاشية. |
El Relator Especial recomienda que se adopten más medidas para crear conciencia entre los jóvenes acerca de los peligros de las ideologías y las actividades de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. | UN | ويوصي المقرر الخاص بزيادة تدابير التوعية في أوساط الشباب بشأن مخاطر إيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وأنشطتها. |
Debe haber un diálogo amplio con estructuras de la sociedad civil que puedan desempeñar una función positiva en la educación, la investigación, el fomento de la tolerancia y la comprensión entre grupos étnicos y religiosos, la promoción de los derechos humanos y el rechazo de las ideologías de odio y violencia. | UN | ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف. |
Se presta especial atención a la cuestión de impedir que se propaguen en la sociedad las ideologías de las organizaciones terroristas. | UN | ويولى اهتمام خاص لمسألة وقاية المجتمع من إيديولوجيات المنظمات الإرهابية. |
Las personas que tienen la libertad para expresar sus opiniones pueden impugnar las ideologías de odio. | UN | ويمكن للناس الأحرار في التعبير عن آرائهم أن يتحدَّوا إيديولوجيات الكراهية. |
Más aún, presentan amplia diversidad de ideologías, tradiciones culturales, identidades étnicas y creencias religiosas. | UN | وعلاوة على ذلك، لديها إيديولوجيات وتقاليد ثقافية وهويات إثنية وعقائد دينية شديدة التنوع. |
Plan preventivo operativo en función del estudio y conocimiento de la ideología, objetivos, " modus operandi " , etc. de las distintas organizaciones terroristas. | UN | خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك. |
Debería entablarse un amplio diálogo con las estructuras de la sociedad civil capaces de desempeñar una función positiva en la educación, la investigación, el fomento de la tolerancia y el entendimiento entre los grupos étnicos y religiosos, la promoción de los derechos humanos y el rechazo de las ideologías del odio y la violencia. | UN | ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف. |
16. Recomienda que se adopten más medidas para crear conciencia entre los jóvenes acerca de los peligros de las ideologías y las actividades de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas; | UN | " 16 - توصي بزيادة التدابير الرامية إلى توعية الشباب بأخطار إيديولوجيات وأنشطة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة؛ |
En los últimos años no se notificó caso alguno de actividad terrorista (atentado, captación o incluso incitación al terrorismo) y no existen indicios de propagación de las ideologías islamistas radicales. | UN | كما لم يجر الإبلاغ عن قضايا أو حوادث إرهابية (اعتداء إرهابي، أو تجنيد، أو حتى عملية تحريض) في السنوات الأخيرة، وليست هناك دلائل على نشر إيديولوجيات إسلامية متطرفة. |
17. Subraya que las raíces del extremismo son de índole diversa y deben abordarse mediante medidas adecuadas como la educación, la creación de conciencia y la promoción del diálogo y a este respecto recomienda que se adopten más medidas para crear conciencia entre los jóvenes acerca de los peligros de las ideologías y las actividades de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas; | UN | 17 - تشدد على أن جذور التطرف جذورٌ متعددة الأوجه ويجب معالجتها من خلال تدابير ملائمة مثل التعليم والتوعية وتشجيع الحوار، وتوصي في هذا الصدد بزيادة التدابير الرامية إلى توعية الشباب بأخطار إيديولوجيات وأنشطة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة؛ |
29. A fin de detener la radicalización de la opinión pública y las luchas interreligiosas e intrarreligiosas en todo el mundo, es imprescindible que los Estados mantengan sus esfuerzos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para reducir el atractivo de las actividades terroristas, frenar la difusión de las ideologías del terrorismo y el extremismo violento y prevenir el uso de los medios de comunicación y de Internet con fines terroristas. | UN | 29 - وبغية وقف بث التطرف لدى الرأي العام وإذكاء النزاعات بين الأديان وداخلها، طالب الدول بأن تواصل جهودها تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تقليل الانجذاب إلى الأنشطة الإرهابية وكبح انتشار إيديولوجيات الإرهاب والتطرف العنيف، ومنع تسخير وسائط الإعلام والإنترنت في الأغراض الإرهابية. |
17. Subraya que las raíces del extremismo son de índole diversa y deben abordarse mediante medidas adecuadas como la educación, la creación de conciencia y la promoción del diálogo y, a este respecto, recomienda que se adopten más medidas para crear conciencia entre los jóvenes acerca de los peligros de las ideologías y las actividades de los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas; | UN | 17 - تشدد على أن جذور التطرف جذور متعددة الأوجه ويجب معالجتها من خلال تدابير ملائمة مثل التعليم والتوعية وتشجيع الحوار، وتوصي في هذا الصدد بزيادة التدابير الرامية إلى توعية الشباب بأخطار إيديولوجيات وأنشطة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة؛ |
En todo caso, la raza no puede usarse nunca como una justificación de las prácticas discriminatorias o para promover ideologías de superioridad racial. | UN | " ومهما يكن من أمر فإن العنصر ينبغي ألا يُستخدم مطلقاً كتبرير لممارسات تمييزية أو لترويج إيديولوجيات تنادي بالتفوق العنصري. |
En dicha ocasión, recordó que el genocidio, la depuración étnica y otros crímenes de guerra se vinculaban tradicionalmente con la aparición de ideologías de exclusión basadas en la raza o el origen étnico, y que las formas extremas de racismo, a menudo ocultas tras la apariencia de un nacionalismo radical, podían dar lugar a catástrofes indecibles. | UN | وفي تلك المناسبة، أشار إلى أن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب الأخرى ترتبط تقليديا بظهور إيديولوجيات استبعادية تقوم على أساس العرق أو الأصل العرقي، وأن الأشكال المتطرفة من العنصرية، التي كثيرا ما تكون مخفية تحت ستار نزعة قومية متطرفة، يمكن أن تؤدي إلى كوارث لا توصف. |
Expresó que el genocidio, la depuración étnica y otros crímenes de guerra se habían vinculado tradicionalmente a la aparición de ideologías de exclusión basadas en la raza o el origen étnico. | UN | وقال إن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغير ذلك من جرائم الحرب ترتبط تقليدياً بظهور إيديولوجيات إقصائية قائمة على العرق أو الإثنية. |
Ellos lo han usado entre miembros de la policía y de la comunidad. Y lo han usado entre personas de ideologías políticas opuestas. | TED | لقد استعملوه بين أفراد الشرطة والمجتمع، وكذلك بين الناس ذوي إيديولوجيات سياسية مختلفة. |
3) Desarrollo de ideologías políticas, formaciones y partidos políticos sobre concepciones racistas y criterios discriminatorios. | UN | 3- وضع إيديولوجيات سياسية وإنشاء تشكيلات وأحزاب سياسية تقوم على مفاهيم عنصرية ومعايير تمييزية؛ |
Avivar las manifestaciones generalizadas de intolerancia y la incitación al odio podría dar lugar a actos de violencia extrema y alimentar la ideología terrorista. | UN | وأضاف أن تشجيع انتشار مظاهر التعصب والخطاب الذي يحض على الكراهية على نطاق واسع من شأنه أن يؤدي إلى أعمال عنف مفرط وإلى ظهور إيديولوجيات إرهابية. |
El mensaje a los potenciales autores de crímenes en nombre de una ideología retorcida debería ser cristalino: ni siquiera lo piensen; su terror no triunfará. | UN | يجب أن تكون الرسالة التي نبعث بها إلى من يُحتمل أن يرتكبوا الجرائم باسم إيديولوجيات ملتوية رسالة واضحة تمام الوضوح، وهي الامتناع عن مجرد التفكير في ارتكاب هذه الجرائم؛ فأعمالكم الإرهابية لن تؤتي ثمارها. |