| :: Toda persona jurídica constituida en el Irán o sujeta a su jurisdicción. | UN | :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية. |
| Ayer fue el Iraq; hoy podrían ser el Irán o cualquier otro país soberano representado en esta Asamblea General. | UN | بالأمس كان العراق. واليوم، قد تكون إيران أو دولة أخرى ذات سيادة ممثلة في الجمعية العامة. |
| Pregunten si no a la población del Irán, o de Halabja en el Iraq. | UN | اسألوا الناس في إيران أو في حلبجة بالعراق. |
| La humanidad nunca olvidará a las víctimas de las bombas de Hiroshima ni de Sardasht, en el Irán, ni de Halabja, en el Iraq. | UN | ولن تنسى البشرية أبدا ضحايا قصف هيروشيما أو سارداشت في إيران أو حلبجة في العراق. |
| Precisamente por esta convicción, Nicaragua demanda que no se debe colocar al Irán ni a ninguna otra nación contra la pared, por el desarrollo de programas nucleares con fines pacíficos. | UN | ولهذا الاعتقاد بالتحديد، تطالب نيكاراغوا بألاّ تُعاقَب إيران أو أي بلد آخر، لأنه يستحدث برامج نووية للأغراض السلمية. |
| A continuación se enumeran los instrumentos internacionales a los que se ha adherido el Irán o que ha firmado y ratificado: | UN | وفيما يلي قائمة الصكوك الدولية التي وقعتها إيران أو التي وقعتها وصدقتها في آن معا: |
| A partir de lo antes mencionado, Egipto reitera su rechazo a la adquisición de armas nucleares por Israel, el Irán o cualquier otro Estado en el Oriente Medio. | UN | وارتباطا بذلك، فإن مصر تؤكد على رفضها لحيازة إسرائيل أو إيران أو أي دولة أخرى في منطقة الشرق الأوسط للأسلحة النووية. |
| Israel tiene motivos para pensar que los explosivos en cuestión son sofisticados y es posible hayan sido fabricados industrialmente en el Irán o Siria. | UN | ولدى إسرائيل ما يدفعها إلى الاعتقاد بأن المتفجرات المذكورة ذات طبيعة متطورة وربما تم تصنيعها في إيران أو سوريا. |
| Pero están en guerra, y mi seminario tampoco era demasiado bueno, así que mi padre me dijo de estudiar en Irán o en Najaf. | Open Subtitles | وكليتي لم تكن جيدة لذا فقد أخبرني أبي بالدراسة في إيران أو في النجف |
| Es necesario seguir prestando apoyo y asistencia en las situaciones de refugiados a largo plazo, como las de la República Federativa de Yugoslavia, el Irán o Nepal, así como a los nuevos refugiados en la frontera tailandesa o los que huyen de Sierra Leona. | UN | ومن ثم يجب مواصلة تقديم العون والمساعدة في حالات اللجوء الطويلة اﻷجل مثل تلك التي تشهدها يوغوسلافيا السابقة أو إيران أو نيبال باﻹضافة إلى اللاجئين الجدد على حدود تايلند أو الهاربين من سيراليون. |
| Iraní, al Irán El Estado Parte tiene la obligación de no devolver por la fuerza al autor y a su familia al Irán o a cualquier otro país en el que corran un peligro real de ser expulsados o devueltos al Irán. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة المشتكي وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر حقيقي للطرد أو الإعادة إلى إيران. |
| En consecuencia, el Irán considera que esos gobiernos tienen que ofrecer seguridades, compromisos y señales que demuestren que han modificado su comportamiento anterior y que ya no tienen la intención de contener al Irán o de buscar pretextos para adoptar medidas hostiles antes de las negociaciones. | UN | ولذلك تعتقد إيران أن على هذه الحكومات تقديم ضمانات والتزامات ومؤشرات تظهر بوضوح تغيرا في سلوكها وعدم وجود نوايا لاحتواء إيران أو للبحث عن ذرائع للقيام بأعمال عدائية قبل المفاوضات. |
| Cabe señalar que durante los tres últimos decenios, la organización terrorista de los Muyahidin Jalq ha llevado a cabo más de 612 operaciones terroristas en el Irán o contra intereses iraníes fuera del país, mediante secuestros, toma de rehenes, atentados con bombas y ataques terroristas indiscriminados contra civiles. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في العقود الثلاثة الماضية، ارتكبت منظمة مجاهدي خلق أكثر من 612 عملية إرهابية في إيران أو ضد المصالح الإيرانية خارج البلد، وشمل ذلك خطف طائرات، وعمليات اختطاف، وشن هجمات بالقنابل وشن هجمات إرهابية عشوائية ضد المدنيين. |
| Esto incluye la prohibición a los nacionales de los Estados Unidos de exportar, reexportar, vender o proporcionar, directa o indirectamente, cualquier tipo de bienes, tecnología o servicios al Irán o al Gobierno del Irán. | UN | ويشمل هذا فرض حظر على الأشخاص من الولايات المتحدة يمنعهم من تصدير أو إعادة تصدير أو بيع أو توريد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أي سلع أو تكنولوجيا أو خدمات إلى إيران أو إلى حكومة إيران. |
| Los tribunales iraníes pueden actuar cuando los delitos tipificados en la legislación nacional son cometidos por ciudadanos iraníes en el extranjero, siempre que el presunto autor se encuentre en el Irán o haya sido extraditado al Irán. | UN | فبمقدور المحاكم الإيرانية المقاضاة عند ارتكاب رعايا إيرانيون جرائم منصوص عليها في القانون الوطني في بلد أجنبي، شريطة وجود المتهم في إيران أو تسليمه إليها. |
| Los Estados Unidos colaboran asimismo con el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles para impedir la transferencia de equipo, material y programas informáticos relacionados con el programa de misiles y tecnología conexa con destino al Irán o desde su territorio que pudiera contribuir al desarrollo o a la producción de misiles. | UN | وتعمل الولايات المتحدة أيضا مع نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف لمنع نقل المعدات والمواد والبرمجيات والتكنولوجيا المتصلة بالقذائف التي يمكن أن تسهم في تطوير أو إنتاج القذائف إلى إيران أو منها. |
| No podía volver a la República Islámica del Irán ni al Pakistán porque no le darían permiso de residencia. | UN | ولا يمكنه العودة إلى إيران أو باكستان لأنه لا يمكنه الحصول على تصريح للإقامة. |
| No podía volver al Irán ni al Pakistán porque no le darían permiso de residencia. | UN | ولا يمكنه العودة إلى إيران أو باكستان لأنه لا يمكنه الحصول على تصريح للإقامة. |
| Egipto no es el Irán ni Argelia, por lo que se debe procurar no trazar paralelismos, pero ya hemos visto lo que puede pasar cuando las aspiraciones democráticas quedan frustradas por miedo al radicalismo religioso. | News-Commentary | إن مصر ليست إيران أو الجزائر، لذا يتعين على المرء أن يكون حريصاً في عقد المقارنات والتشبيهات. ولكننا رأينا ما قد يحدث حين تُجهَض التطلعات الديمقراطية خوفاً من التطرف الديني. |
| Azerbaiyán, la República Islámica del Irán y Turquía no tienen peajes oficiales. | UN | ولا تفرض جمهورية إيران الإسلامية أو إيران أو تركيا أي رسوم رسمية على المرور العابر. |
| Proporcionar información y explicaciones a fin de que el Organismo pueda sopesar la necesidad o aplicación manifestadas por el Irán para fabricar detonadores del tipo puente explosivo con filamento metálico. | UN | :: تقديم معلومات وتوضيحات من أجل تمكين الوكالة من تقييم احتياج إيران أو تطبيقها اللذين أعلنت عنهما لتطوير مفجِّرات سلك قنطرة التفجير. |
| De conformidad con el artículo 4, por " buque iraní " se entiende un buque registrado en la República Islámica del Irán, de propiedad de ese país o arrendado por él, incluso mediante un contrato de fletamento. | UN | أما " السفينة الإيرانية " فهي مُعرَّفة في البند 4 على أنها سفينة تكون مسجّلة في إيران أو مملوكة لطرف إيراني أو متعاقَد عليها من هذا الطرف بما في ذلك الاستئجار. |
| c) Una entidad constituida en la República Islámica del Irán o sujeta a la jurisdicción iraní; o | UN | (ج) كيان مؤسس في إيران أو خاضع للولاية القضائية الإيرانية؛ أو |
| Párrafo 11: inspección de la carga de las aeronaves y los buques que sean propiedad de Iran Air Cargo e Islamic Republic of Iran Shipping Line o sean administrados por éstas, al entrar y salir del Irán. | UN | الفقرة 11 من منطوق القرار: تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة |