En dicha carta, el Organismo también pidió que, si el Irán había adoptado la decisión de construir nuevas instalaciones nucleares, el Irán facilitara más información sobre el diseño y el calendario de la construcción de las instalaciones. | UN | وفي الرسالة نفسها، طلبت الوكالة أيضاً من إيران، إذا كانت إيران قد اتخذت قراراً بتشييد مرافق نووية جديدة، أن تقدِّم مزيداً من المعلومات فيما يتعلق بتصميم تلك المرافق والجدول الزمني الموضوع لتشييدها. |
Observó que la situación en el Irán había mejorado ligeramente, pero que existía el riesgo de que el autor fuera detenido de nuevo por su huída de prisión y fuera sometido una vez más a tortura. | UN | وأشار إلى أن الحالة في إيران قد تحسنت بعض الشيء، ولكن يوجد خطر يتمثل في إمكانية إعادة القبض على صاحب الشكوى بسبب هروبه من السجن وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب. |
El 6 de febrero de 2013, el Organismo observó que el Irán había comenzado a instalar centrifugadoras y cajas de centrifugadoras vacías IR-2m. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2013، لاحظت الوكالة أن إيران قد بدأت تركيب طاردات مركزية طراز IR-2m. |
El Organismo confirma que el Irán ha aplicado estas medidas prácticas iniciales dentro del plazo especificado de tres meses. | UN | وتؤكد الوكالة أن إيران قد نفذت هذه التدابير العملية الأولية في غضون الفترة المحددة بثلاثة أشهر. |
De hecho, el Irán ha sustituido a Saddam Hussein como el primer exportador del terror, el odio y la inestabilidad en el mundo. | UN | والواقع أن إيران قد حلت محل صدام حسين بوصفها المصدّر الأول في العالم للإرهاب والكراهية والقلاقل. |
El Organismo ha verificado que en esa misma fecha el Irán había transferido a la FMP 9,6 toneladas de uranio natural en forma de UO2. | UN | وتحقّقت الوكالة من أن َه في ذات التاريخ،كانت إيران قد قامت بتحويل 9.6 أطنان من اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود. |
El Irán proclama que sus programas son para la generación pacífica de energía nuclear, pero los inspectores ya han encontrado rastros de uranio muy enriquecido para fines armamentísticos. El pasado mes de octubre, Mohamed El Baradei, director del OIEA, anunció que el Irán había aceptado procedimientos de inspección más rigurosos. | News-Commentary | تزعم إيران أن برنامجها مصمم للتوليد السلمي للطاقة النووية، لكن المفتشين قد عثروا بالفعل على آثار ليورانيوم عالي التخصيب مما يستخدم في تصنيع الأسلحة النووية. وفي أكتوبر الماضي أعلن محمد البرادعي رئيس الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن إيران قد قبلت بإجراءات تفتيش مكثفة. |
4. La suspensión estuvo vigente durante más de dos años, y en todos y cada uno de los informes desde noviembre de 2003 hasta febrero de 2006, el OIEA verificó en repetidas ocasiones que la República Islámica del Irán había suspendido plenamente lo que había acordado. | UN | 4 - طُبق التعليق لما يربو على سنتين، وتحققت الوكالة مرارا وتكرارا، في كل تقرير من تقاريرها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وحتى شباط/فبراير 2006، من أن إيران قد علقت تعليقا تاما ما اتفقت على تعليقه. |
Al 28 de agosto de 2011, el Irán había instalado 136 centrifugadoras IR-2m en la cascada 5. | UN | 18 - وفي 28 آب/أغسطس 2011، كانت إيران قد ركبت 136 طاردة مركزية من طراز IR-2m في السلسلة التعاقبية 5(). |
A 20 de agosto de 2011, el Irán había instalado una de las cascadas designadas en el DIQ para la fabricación de UF6 enriquecido al 20% U 235. | UN | وبتاريخ 20 آب/أغسطس 2011، كانت إيران قد ركبت إحدى السلاسل التعاقبية المخصصة، في استبيان المعلومات التصميمية، لإنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235. |
Durante la VID antes mencionada, el Irán informó al Organismo de que se habían procesado 6,8 kg de uranio empobrecido en forma de UF6 y de que el Irán había producido 113 gramos de uranio en forma de UO2 que cumplía sus especificaciones. | UN | وفي أثناء عملية التحقق من المعلومات التصميمية المشار إليها آنفاً، أبلغت إيران الوكالة بأنه تمت معالجة 6.8 كلغ من اليورانيوم المستنفد في شكل سادس فلوريد اليورانيوم وأنّ إيران قد أنتجت 113 غرام من اليورانيوم في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم الذي وافق مواصفاته. |
Al 6 de mayo de 2012, el Irán había instalado 129 centrifugadoras IR-4 en la cascada 4. | UN | وفي 6 أيار/مايو 2012، كانت إيران قد ركّبت 129 طاردة مركزية طراز IR-4 في السلسلة التعاقبية 4(). |
Al 10 de noviembre de 2012, el Irán había instalado completamente 61 cascadas en el pabellón de producción A, en 54 de las cuales, según lo declarado por el Irán, se estaba introduciendo UF6 natural. | UN | 12 - وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كانت إيران قد ركّبت بالكامل 61 سلسلة تعاقبية في قاعة الإنتاج ألف، أعلنت إيران عن 54 وحدة منها بأنها تُلقّم بسادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي. |
El Organismo ha verificado que, al 23 de abril de 2013, el Irán había producido 12,02 toneladas de uranio natural en forma de UO2 mediante la conversión de concentrado de uranio. | UN | وتحقّقت الوكالة من أنَّه، في 23 نيسان/أبريل 2013، كانت إيران قد أنتجت 12.02 طناً من اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم من خلال تحويل ركازة خام اليورانيوم. |
El Organismo ha verificado que, al 19 de agosto de 2013, el Irán había producido en la FPFP un conjunto combustible experimental y 21 conjuntos combustibles del tipo TRR. | UN | 50 - وتحقّقت الوكالة من أنه، في 19آب/أغسطس 2013، كانت إيران قد أنتجت في محطة تصنيع صفائح الوقود مجمعة وقود تجريبية واحدة و 21 مجمّعة وقود من نوع مفاعل طهران البحثي. |
Además, el Irán ha amenazado en repetidas ocasiones a su vecino Israel, y al pueblo de Israel, con aniquilarlos. | UN | كذلك فإن إيران قد هددت جارتها، إسرائيل وشعب إسرائيل، مرارا بالإبادة. |
El Irán ha cumplido con sus compromisos internacionales en materia de medio ambiente, lo que le ha valido los elogios de la ONUDI. | UN | وقال إنَّ إيران قد أوفت بالتزاماتها الدولية فيما يخص البيئة وهو الأمر الذي أشادت به اليونيدو. |
Sin embargo, creemos que el Irán ha encauzado sus esfuerzos en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | إلا أننا نرى أن إيران قد سخّرت جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Unión Europea observa que el Irán ha firmado el protocolo adicional y ha contraído el compromiso de entablar una relación de plena cooperación y transparencia con el OIEA, en particular para resolver las cuestiones pendientes. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن إيران قد وقعت البروتوكول الإضافي والتزمت بالدخول في علاقة تعاون تام وشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما لحل المسائل المعلقة. |
La Unión Europea observa que el Irán ha firmado el protocolo adicional y ha contraído el compromiso de entablar una relación de plena cooperación y transparencia con el OIEA, en particular para resolver las cuestiones pendientes. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن إيران قد وقعت البروتوكول الإضافي والتزمت بالدخول في علاقة تعاون تام وشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما لحل المسائل المعلقة. |
En particular, las restricciones a la libertad de circulación fuera del Irán se han levantado con respecto a varios pastores protestantes. | UN | وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت. |
Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
El Iraq también afirma que el Irán no ha justificado la suma reclamada. | UN | ويحتج العراق أيضاً بأن إيران قد أخفقت في إقامة الدليل على المبلغ المُطالب به. |