En consecuencia, estima que el Irán no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización por esas partidas. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود. |
En particular, el Irán no ha facilitado la información técnica y los documentos mínimos necesarios para evaluar la idoneidad de las medidas que afirma haber adoptado y los gastos conexos. | UN | كما أن إيران لم تقدم، على الأخص، الحد الأدنى من المعلومات التقنية والمستندات اللازمة لتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المدعى اتخاذها وما اقترن بها من نفقات. |
Además, el Iraq afirma que el Irán no ha demostrado que persistan efectos adversos que requieran rehabilitación. | UN | وادعى العراق كذلك أن إيران لم تثبت أي آثار سلبية مستمرة وقد تتطلب إصلاحاً. |
:: El Organismo solicitó el acceso al emplazamiento de Parchin, pero en ese momento el Irán no lo concedió. | UN | :: وطلبت الوكالة معاينة موقع بارشين لكن إيران لم تُتِح إمكانية معاينة الموقع في ذلك الوقت. |
Lamentamos que el Irán no haya cumplido con sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad o con los requisitos establecidos por el OIEA. | UN | ونأسف لأن إيران لم تنفذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن أو المتطلبات التي حددتها الوكالة. |
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم. |
Ahora bien, el Irán no ha proporcionado ninguna nueva información al Organismo. | UN | إلا أن إيران لم تزود الوكالة بأية معلومات جديدة. |
El Irán no ha suspendido sus actividades relacionadas con el enriquecimiento, ni tampoco ha actuado de conformidad con las disposiciones del protocolo adicional. | UN | إن إيران لم تعلق أنشطتها المتعلقة بالإثراء ولم تتصرف وفاق لأحكام البروتوكول الإضافي. |
Por lo tanto, la afirmación de que el Irán no ha proporcionado la cooperación necesaria es incorrecta y engañosa. | UN | لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل. |
Con todo, el Irán no ha explicado al Organismo su propia necesidad o aplicación de dichos detonadores. | UN | بيد أن إيران لم تفسر للوكالة حاجتها الخاصة أو تطبيقها الذاتي لمثل هذه المفجِّرات. |
Sin embargo, el Gobierno del Irán no ha respondido hasta ahora a estos llamamientos. Por consiguiente, pedimos que se remita este asunto a la Corte Internacional de Justicia, responsable de dirimir los litigios entre naciones. | UN | غير أن إيران لم تبد حتى اﻵن استجابة لهذه المناشدات، مما يدفعنا الى طلب إحالة هذا الموضوع الى محكمة العدل الدولية باعتبارها الجهة الدولية المختصة لحل النزاعات بين الدول. |
54. En su respuesta, el Iraq alega que el Irán no ha presentado pruebas de que la contaminación llegara a las regiones en que ocurrió el supuesto daño ambiental. | UN | 54- ويدعي العراق، في رده، أن إيران لم تقدم أدلة على أن التلوث وصل إلى المناطق التي وقعت فيها الأضرار المزعومة. |
56. Sin embargo, el Grupo considera que el Irán no ha presentado pruebas suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. | UN | 56- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة وقيمتها. |
Sin embargo, el Grupo considera que el Irán no ha presentado pruebas suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. | UN | غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها. |
Además, el Iraq afirma que el Irán no ha logrado presentar pruebas que justifiquen su reclamación de rehabilitación de los arrecifes de coral. El Iraq también afirma que el Irán no ha tenido en cuenta las posibles causas paralelas de contaminación de sus recursos marinos. | UN | كما أوضح العراق أن إيران لم تقدم أي دليل يساند مطالبتها بإصلاح الشعب المرجانية، وأن إيران لم تأخذ في الاعتبار عديداً من الأسباب الممكنة المتوازية لتلوث مواردها البحرية. |
Después de destacar que el Irán no ha cumplido las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas sobre su situación en materia de derechos humanos, el orador dice que el Canadá ha preparado por tercer año consecutivo un proyecto de resolución sobre el tema. | UN | وأشار إلى أن إيران لم تمتثل لقرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن حالة حقوق الإنسان لديها، وقال إن كندا ظلت على مدى ثلاث سنوات متعاقبة تصوغ مشروع قرار بشأن هذا الموضوع. |
Esta información es importante para establecer la cronología y secuencia de los hechos asociados con la marcha del programa iraní de enriquecimiento, en particular para asegurar que el Irán no haya desarrollado ni adquirido planos, tecnología o componentes para el enriquecimiento. | UN | لأن ذلك مهم لإثبات التسلسل الزمني وتتابع الأحداث المتصلة بتطور برنامج الإغناء الإيراني، لا سيما بغية التأكد من أن إيران لم تقم بأي تطوير أو اقتناء آخر لتصاميم أو تكنولوجيا أو مكونات الإغناء. |
El 31 de agosto de 2006, el Director General del OIEA presentó un informe en el que confirmaba que el Irán no había cumplido las disposiciones de la resolución 1696. | UN | وفي 31 آب/أغسطس 2006، قدم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا يؤكد أن إيران لم تمتثل للقرار 1696. |
El 11 de mayo de 2011 el Organismo llevó a cabo una inspección y una VID en la FMP y confirmó que el Irán aún no había comenzado a instalar equipo para la fabricación de combustible para el TRR. | UN | 32 - وفي 11 أيار/مايو 2011، نفّذت الوكالة عمليتي تفتيش وتحقـُّق من المعلومات التصميمية في محطة إنتاج الوقود وأكـّدت أن إيران لم تبدأ بعد تركيب المعدات لصنع الوقود الخاص بمفاعل طهران البحثي(). |
La KAC expuso además que los actos del Gobierno del Irán no suponían una solución de continuidad como nuevo acto sobrevenido. | UN | وذكرت شركة الخطوط الجوية الكويتية أيضاً أن إجراءات حكومة إيران لم تقطع تسلسل العلاقة السببية كفعل جديد تخلل الأحداث. |