También se han convertido en agentes fundamentales en la prestación de servicios y asistencia humanitaria. | UN | وبرزت هذه المنظمات أيضا من خلال دورها الرئيسي في إيصال الخدمات والمساعدة الإنسانية. |
La dispersión de los asentamientos, sobre todo en las zonas montañosas, complica todavía más la prestación de servicios públicos. | UN | والمستوطنات المبعثرة، خاصة في المناطق الجبلية، تزيد من تعقيد إيصال الخدمات العامة إلى من يحتاجون إليها. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
Al final, el éxito estaría determinado por el mejoramiento de la capacidad para prestar servicios. | UN | وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات. |
Esas coaliciones facilitarían la prestación de servicios y contribuirían a la movilización social y a la defensa de los intereses de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
El FNUAP ha estado a la vanguardia de la labor de promoción para ocuparse de los problemas de salud reproductiva entre adolescentes y para elaborar enfoques innovadores para la prestación de servicios a ese grupo de la población. | UN | وقد تصدر الصندوق الدعوة الى التصدي لشواغل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واستحداث نهج رائدة في إيصال الخدمات الى هذه الفئة. |
Se conocen a fondo las técnicas de prestación de servicios, que llevan muchos años poniéndose a prueba en diversas situaciones de ámbito nacional. | UN | وتقنيات إيصال الخدمات معروفة تماما وجرى اختبارها طوال سنوات عديدة في مختلف الحالات الوطنية. |
Por lo tanto, es importante examinar de dónde vienen el conocimiento y la información que sirven de base para la prestación de servicios. | UN | وينبغي معالجة مسألة ماهية الجهة التي يتحدد شكل إيصال الخدمات على أساس مـا لديهـا مــن معرفة ومعلومات. |
Se evaluaron y analizaron los logros de los proyectos, la eficacia en función de los costos y los procesos de prestación de servicios. | UN | وجرى تقدير وتحليل اﻹنجازات وفاعلية التكلفة وعمليات إيصال الخدمات. |
En 38 países, el 60% de los puntos de prestación de servicios ofrecen por lo menos tres métodos anticonceptivos modernos. | UN | وفي 38 بلدا، توفر نسبة 60 في المائة من نقاط إيصال الخدمات ما لا يقل عن ثلاث وسائل حديثة لمنع الحمل. |
Sin embargo, el logro de esos objetivos a más tardar en el año 2015 dependerá en gran medida tanto de la eficiencia en la prestación de servicios como en la disponibilidad de dinero. | UN | ومع ذلك، فإن بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، سوف يعتمد إلى حد كبير على كفاءة إيصال الخدمات وتوفر الأموال. |
Una de las más importantes razones expresas para la privatización en la región fue el deseo de aumentar la eficiencia en la prestación de servicios. | UN | وتمثل الرغبة في زيادة كفاءة إيصال الخدمات واحدا من أهم الدوافع المعلنة للخصخصة في المنطقة. |
Puestos de prestación de servicios que ofrezcan información, educación, asesoramiento y acceso a servicios para adolescentes | UN | نقاط إيصال الخدمات التي توفر الإعلام والتثقيف وإسداء المشورة وسبل حصول المراهقين على خدمات الصحة الإنجابية |
Puestos de prestación de servicios que ofrezcan por lo menos tres métodos modernos de anticoncepción | UN | نقاط إيصال الخدمات التي تقدم على الأقل ثلاث وسائل حديثة لمنع الحمل |
Puestos de prestación de servicios que proporcionen servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos | UN | نقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
La presencia del muro también ha obstaculizado las actividades del OOPS, especialmente las destinadas a prestar servicios humanitarios de emergencia a las personas afectadas. | UN | كما أن وجود الجدار شكل عقبة رئيسية أمام جهود الأونروا، ولا سيما إيصال الخدمات الغوثية إلى المتضررين. |
El desarrollo no se produce si el Estado no es eficiente, responsable y capaz de prestar servicios a sus ciudadanos. | UN | والتنمية لا تتحقق دون دول فعالة تخضع للمسؤولية وتكون قادرة على إيصال الخدمات إلى مواطنيها. |
Seguirá promoviendo oportunidades de desarrollo para los maoríes y la mejora de la prestación de los servicios sociales a los mismos. | UN | وهـــي ستواصل تعزيز فرص التنمية للماورييـــن وتحسيـــن إيصال الخدمات الاجتماعية لهم. |
Las fuerzas armadas de Sri Lanka ahora desempeñan la función de prestar los servicios esenciales, reconstruir viviendas, remover las minas y restablecer la infraestructura esencial en extensiones enteras de terrenos diezmados. | UN | وتضطلع الآن القوات المسلحة في سري لانكا بدور إيصال الخدمات الأساسية، وإعادة بناء المنازل، وإزالة الألغام، واستعادة البنية التحتية الضرورية في كل المناطق التي كانت متضررة. |
Los líderes del Foro de las Islas del Pacífico recientemente apoyaron iniciativas tendientes a promover instituciones regionales más eficaces y, oportunamente, un fondo común de recursos para garantizar el suministro de servicios y su mantenimiento. | UN | وقد أيد قادة منتدى جزر المحيط الهادئ مؤخرا ما يجري بذله من جهود في سبيل تشجيع قيام مؤسسات إقليمية أكثر فعالية، وحشد الموارد، حيثما اقتضى الأمر ذلك، من أجل ضمان إمكانية إيصال الخدمات واستدامتها. |
En 1996, el objetivo del programa es proporcionar a aproximadamente 1,7 millones de personas servicios de atención básica de la salud. | UN | ويهدف البرنامج في عام ١٩٩٦ الى إيصال الخدمات الصحية اﻷساسية الى ما يقدر بحوالي ١,٧ مليون شخص. |
Se hará hincapié en el uso de la Internet con objeto de aprovechar al máximo las actividades de divulgación para que el público destinatario comprenda mejor los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وسينصب التركيز على استخدام شبكة اﻹنترنت من أجل الاستفادة الى أقصى حد من أنشطة إيصال الخدمات لتعزيز تفهم أهداف اﻷمم المتحدة في أوساط الجماهير المستهدفة. |
Esos análisis son cruciales para que el gasto sea eficiente y que los servicios lleguen a los niños más vulnerables y marginados. | UN | فلذلك التحليل أهمية بالغة في تحقيق كفاءة الإنفاق وفي إيصال الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفا وتهميشا. |
En segundo lugar, quisiera reiterar que el objetivo final de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas debe ser la búsqueda de los medios más eficaces de ofrecer servicios a las comunidades y las personas que lo necesiten. | UN | ثانيا، أود أن أكرر التأكيد على أن الهدف النهائي للاتساق على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد أكثر الوسائل فعالية في إيصال الخدمات للمجتمعات والأفراد المحتاجين. |
En el contexto de los desastres naturales y el medio ambiente, la resiliencia consiste en mantener a largo plazo el suministro de los servicios y recursos vitales, al mismo tiempo que nos adaptamos a choques y cambios complejos. | UN | وفي سياق مسألة الكوارث الطبيعية والبيئة، تتمثل القدرة على التحمل في كفالة إيصال الخدمات والموارد الضرورية على المدى الطويل، مع التكيف في الوقت نفسه للصدمات والتغيرات المعقدة. |