Ese plan se adoptó en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada el año pasado en Evian. | UN | وقد اعتمدت تلك الخطة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد العام الماضي في إيفيان. |
3. Después de la Cumbre de Evian deberán celebrarse consultas con los principales Estados interesados con miras a poner en práctica las iniciativas adoptadas. | UN | 3 - وينبغي إجراء مشاورات بعد مؤتمر قمة إيفيان مع الدول الرئيسية المعنية بهدف تجسيد المبادرات التي سيبدأ العمل بها. |
La Presidencia ha indicado que el G8 estaría dispuesto a reconocer oficialmente a los nuevos donantes durante la Cumbre de Evian. | UN | وأشـارت الرئاسة إلى أن مجموعة البلدان الثمانية مستعدة للاعتراف رسمياً بالمانحين الجدد إبان مؤتمر قمة إيفيان. |
Suiza participa también en el Grupo de Acción contra el terrorismo que se puso en marcha en la Cumbre del G8 de Evian. | UN | وتشارك سويسرا أيضا في فريق العمل لمكافحة الإرهاب التي بادر إلى إنشائها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في إيفيان. |
La Cumbre del G-8 en Evián ha aprobado cinco textos tendientes a mejorar la seguridad internacional. | UN | واعتمد اجتماع قمة مجموعة البلدان الثمانية في إيفيان خمسة نصوص تهدف إلى تحسين الأمن الدولي. |
Habrá que estudiar las posibilidades que ofrece el método de Evian y otras medidas innovadoras para lograr una solución duradera del problema de la deuda para los países que no pueden utilizar la Iniciativa PPME. | UN | ومن ثم فإنه يتعين استكشاف إمكانيات نهج إيفيان وغيره من التدابير الابتكارية من أجل ضمان حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان التي لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Reprogramaciones de la deuda del Club de París conforme al método de Evian | UN | إعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس المضطلع بها في الآونة الأخيرة في إطار نهج إيفيان |
La experiencia con el enfoque de Evian sigue siendo limitada dado que, por el momento, el Iraq es el único país a cuya deuda se está aplicando. | UN | وما تزال تجربة نهج إيفيان محدودة، إذ أن العراق هو البلد الوحيد الذي تلقى حلا شاملا في إطار هذا النهج. |
El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
El Club de París también utiliza el marco de sostenibilidad de la deuda para orientar sus decisiones sobre las condiciones del alivio de la deuda concedido de conformidad con el enfoque de Evian. | UN | ويستعمل نادي باريس أيضا هذا الصندوق لتوجيه شروط تخفيفه للديون بموجب نهج إيفيان. |
Por ejemplo, nos referimos al plan de acción del Grupo de los Ocho aprobado en Evian en 2005 para garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | على سبيل المثال، نحن نفكر في خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية التي اعتُمدت في إيفيان عام 2005 لضمان أمن المصادر المشعة. |
Los países a los que se otorgaron cláusulas de buena voluntad dentro del método de Evian no tuvieron que acogerse a ellas. | UN | ولم تكن البلدان التي منحت شرطا ميسرا بموجب نهج إيفيان مضطرة للاستفادة منه. |
Los acreedores se han declarado dispuestos a considerar un trato de la deuda conforme a las condiciones de Evian en una fecha futura. | UN | وأعرب الدائنون عن استعدادهم للنظر في طريقة لمعالجة الدين في إطار نهج إيفيان في تاريخ قريب. |
Los Acuerdos de Evian preveían un mecanismo de salvaguardia para los ciudadanos franceses que desearan permanecer en Argelia. | UN | فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر. |
Los Acuerdos de Evian preveían un mecanismo de salvaguardia para los ciudadanos franceses que desearan permanecer en Argelia. | UN | فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر. |
Estos compromisos de prestar AOD se reafirmaron en la cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Evian (Francia) en junio de 2003. | UN | وتم تأكيد الالتزامات بالمساعدة الإنمائية الرسمية في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد في حزيران/يونيه عام 2000 في إيفيان بفرنسا. |
Asimismo, quisiera señalar el apoyo que presta el G-8 al establecimiento de un mecanismo de alerta temprana y a la creación de una fuerza africana de reserva, de conformidad con el denominado Proceso de Berlín que se aprobó en Evian y Maputo. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى تأييد مجموعة الثمانية لإقامة آلية إنذار مبكر وإنشاء قوة أفريقية سبق وضعها في موقع مناسب، وفقا لما تسمى عملية برلين المعتمدة في إيفيان ومابوتو. |
Ha promulgado una legislación para fomentar la educación ambiental, ha emprendido iniciativas sobre actividades de seguimiento a la Cumbre Mundial y medidas con relación al agua, lo que incluye la formulación del plan de acción en la reunión Cumbre de los G8 celebrada en Evian. | UN | وقد اعتمدت تشريعات لتعزيز التعليم في مجال البيئة وبدأت مبادرات بشأن متابعة أعمال القمة العالـمية وكذلك بشأن المياه بما في ذلك صياغة خطة عمل في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في إيفيان. |
La delegación francesa informó recientemente a la Conferencia sobre las conclusiones de la Cumbre del G8 celebrada en Evián. | UN | وقد أبلغ الوفد الفرنسي المؤتمر مؤخراً بنتائج قمة الثمانية الكبار التي عقدت في إيفيان. |
Esperamos que otros donantes contribuyan al establecimiento del mecanismo de paz y seguridad de África, tras la aprobación en la Cumbre de los Ocho, en Evián, de un plan conjunto para el fortalecimiento de la capacidad africana de emprender operaciones de apoyo a la paz. | UN | ونحن نتوقع من المانحين الآخرين أن يسهموا في إنشاء آلية السلم والأمن الأفريقية، بعد اعتماد مؤتمر قمة مجموعة الـ 8 المعقود في إيفيان خطة مشتركة لتعزيز القدرات الأفريقية للقيام بعمليات دعم السلام. |
En Evián también se aprobó un plan de acción destinado a fortalecer las capacidades de lucha contra el terrorismo. | UN | كما اعتمدنا في إيفيان خطة عمل تهدف إلى تعزيز قدرات مكافحة الإرهاب، واتفقنا، لبلوغ ذلك، على إنشاء فريق عمل لمكافحة الإرهاب. |