ويكيبيديا

    "إيكولوجياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ecológicamente
        
    • ecológica
        
    • desde un punto de vista ecológico
        
    • ecológico y
        
    • desde el punto de vista ecológico
        
    vii) Asegurarse de que todas las tierras y recursos se utilicen de una forma sostenible y ecológicamente viable. UN `7` ضمان استعمال جميع الأراضي والموارد بطريقة مستدامة وسليمة إيكولوجياً.
    En la alta mar, la CNUMAD pide a los Estados que preserven los hábitat marinos y otras zonas ecológicamente sensibles. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Establecer estrategias integradas y ecológicamente racionales para el tratamiento de las plagas y, según proceda, los vectores de enfermedades transmisibles. UN إنشاء إستراتيجيات سليمة إيكولوجياً ومتكاملة لإدارة الآفات و، حيثما أمكن، ناقلات الأمراض الخاصة بالأمراض القابلة للإنتشار. الزراعية
    La línea de autobús 670 que va desde al aeropuerto hasta la principal estación de ferrocarril de Bonn ofrece una alternativa económica y ecológica. UN ويوفر خط الحافلات رقم 670 من المطار إلى محطة السكك الحديدية الرئيسية في بون بديلاً اقتصادياً إيكولوجياً.
    Disminuye la superficie media de las explotaciones agrarias y son cada vez más numerosos los agricultores que trabajan tierras frágiles desde un punto de vista ecológico. UN ويتناقص متوسط حجم المزارع، ويتزايد عدد المزارعين الذين يشتغلون في أراضٍ هشة إيكولوجياً.
    Alrededor de 70% de los proyectos patrocinados por el Fondo se desarrollan en medios ecológicamente frágiles. UN ويقع حوالي 70 في المائة من المشاريع التي يقدم لها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم في بيئات هشة إيكولوجياً.
    En esa ocasión el Príncipe Alberto quiso dar un carácter ecológicamente eficaz al evento. UN وأراد الأمير ألبرت الثاني ضمان أن تكون هذه المناسبة فعالة إيكولوجياً.
    Se ha extendido más la práctica de evaluar el impacto ambiental en las zonas ecológicamente sensibles. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Se ha extendido más la práctica de evaluar el impacto ambiental en las zonas ecológicamente sensibles. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    El enfoque chino de la " economía circular " se está aplicando como experimento en Guiyang, primera ciudad de China en convertirse en una ciudad ecológicamente sostenible. UN ويجري تطبيق النهج الصيني للاقتصاد الدائري في غيانغ، وهي أول مدينة رائدة في الصين تصبح مستدامة إيكولوجياً.
    El grupo se encarga de examinar los programas del Ministerio de Marina y de la administración marítima relativos a esta cuestión y examinar los medios para garantizar que los buques se desguacen según métodos ecológicamente racionales, seguros y económicamente realistas. UN ويختص هذا الفريق بدراسة برامج وزارة البحرية والإدارة البحرية ذات الصلة وبالنظر في سبل التأكد من تخريد السفن بطرق سليمة إيكولوجياً وآمنة ومفيدة اقتصادياً.
    Así, se necesita una reforma del marco físico, institucional y de producción de las zonas rurales, además de una nueva definición del papel del Estado y la solución de las limitaciones que padece el sector agrícola, siempre respetando el principio del desarrollo ecológicamente sostenible. UN لذلك، تتبدى ضرورة القيام بإصلاح للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية والإنتاجية في المناطق الريفية فضلاً عن إعادة تعريف دور الدولة وتخفيف الضغوط التي ينوء بها كاهل القطاع الزراعي، على أن يجري ذلك دائماً مع احترام مبدأ التنمية المستدامة إيكولوجياً.
    A veces, cuentan con las tecnologías más sofisticadas, y otras veces son muy simples, pero siguen siendo más apropiadas y ecológicamente compatibles y manejables a nivel local. UN وتتسم المعارف التقليدية أحياناً بأنقى التكنولوجيات، وتكون أحياناً أخرى بسيطة جداً ولكنها تظل أنسب، وهي ملائمة إيكولوجياً ويمكن إدارتها محلياً.
    Todos tienen derecho a un medio ambiente ecológicamente equilibrado, bien de uso común del pueblo y esencial para una sana calidad de vida, imponiéndose al poder público y a la colectividad el deber de defenderlo y preservarlo para las generaciones presentes y futuras. UN لكل فرد الحق في بيئة متوازنة إيكولوجياً. والبيئة هي ثروة يتقاسمها الجميع ومصدر أساسي لحياة صحية. ومن واجب كل من الحكومة والمجتمع المحلي وقايتها والمحافظة عليها للأجيال الحالية والقادمة.
    Sigue sin abatirse la amenaza que significa para la salud de los océanos el vertimiento -- pasado y presente -- de substancias peligrosas en el mar y el desguace de los buques realizado de una manera ecológicamente irresponsable. UN ويتواصل الخطر الذي يهدد صحة المحيطات بسبب ما رمي في البحار سالفاً وما يرمى فيها الآن من مواد خطيرة إضافة إلى استمرار رمي قطع السفن القديمة، في تصرف غير مسؤول إيكولوجياً.
    Establecer estrategias integradas y ecológicamente racionales para el tratamiento de las plagas y, según proceda, los vectores de enfermedades transmisibles. UN 159- إنشاء إستراتيجيات سليمة إيكولوجياً ومتكاملة لإدارة الآفات و، حيثما أمكن، ناقلات الأمراض الخاصة بالأمراض القابلة للانتشار.
    173. Establecer estrategias integradas y ecológicamente racionales para el tratamiento de las plagas y, según proceda, los vectores de enfermedades transmisibles. UN 173- إنشاء إستراتيجيات سليمة إيكولوجياً ومتكاملة لإدارة الآفات و، حيثما أمكن، ناقلات الأمراض الخاصة بالأمراض القابلة للانتشار. الزراعة
    Las zonas yermas contaminadas por el petróleo presentan un marcado contraste con las zonas de desierto circundantes, en las que ha habido recuperación ecológica. UN ويوجد تناقض حاد بين المناطق القاحلة الملوثة بالنفط والمناطق الصحراوية المجاورة، التي شهدت انتعاشاً إيكولوجياً.
    7. La degradación de las tierras es considerada acertadamente no sólo como una mera amenaza ecológica, sino como un obstáculo al desarrollo social y económico. UN 7- ولا يعتبر في الواقع تدهور الأراضي خطراً إيكولوجياً فحسب، بل يُعد أيضاً ضرراً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    " La soberanía alimentaria es el derecho de todos los pueblos, comunidades y países a definir sus propias políticas en materia agrícola, laboral, de pesca, alimentación y tierras de manera que resulten apropiadas a sus circunstancias específicas desde un punto de vista ecológico, social, económico y cultural. UN " السيادة الغذائية هي حق الشعوب والمجتمعات والبلدان في تحديد سياساتها المتعلقة بالزراعة والعمل وصيد الأسماك والغذاء والأرض التي تلائم ظروفها الخاصة إيكولوجياً واجتماعياً واقتصادياً وثقافياً.
    Este modelo tiene un enfoque ecológico y proactivo, por lo cual se hace un esfuerzo para la transformación de los ambientes y la búsqueda de soluciones. UN كما تستهدف، متخذة نهجاً إيكولوجياً إيجابياً، تحسين الأوضاع البيئية وتحديد الحلول المناسبة؛
    Suiza también espera con interés la entrada en vigor del Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología, que ha de contribuir a una gestión racional desde el punto de vista ecológico de la biotecnología y a la protección de la diversidad biológica en todo el mundo. UN وتتطلع سويسرا أيضاً إلى أن يدخل حَيِّز النفاذ بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية مما يسهم في الإدارة السليمة إيكولوجياً للتكنولوجيا الإحيائية وحماية التنوع البيولوجي في طول العالم وعرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد