Se ha aprobado financiar proyectos sobre 10 grandes ecosistemas marinos y, en caso necesario, sus cuencas de agua dulce adyacentes. | UN | وقد تمت الموافقة على تمويل 10 نظم إيكولوجية بحرية كبيرة ومناطق المياه العذبة الملاصقة لها، حيثما اقتضى الأمر. |
España también estableció una serie de normas obligatorias que habían de seguir sus buques en caso de encontrar ecosistemas marinos vulnerables. | UN | كما وضعت قواعد إلزامية يجب أن تتبعها سفنها في حال عثورها على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة. |
También se señalaron problemas en la identificación de encuentros fortuitos de ecosistemas marinos vulnerables y en la medición de efectos adversos sobre especies poco comunes. | UN | ولوحظ أيضا أن التحديات تكتنف تعريف العثور على نظم إيكولوجية بحرية هشة، وقياس الآثار السلبية على الأنواع النادرة. |
Estos planes regionales marinos se basan en ecosistemas marinos amplios que dimanan de la regionalización provisional costera y marina de Australia. | UN | وتستند هذه الخطط البحرية الإقليمية إلى نظم إيكولوجية بحرية كبيرة مشتقة من البرنامج المؤقت للأقلَمَة البحرية والساحلية في أستراليا. |
Se exigía que, después de identificar un ecosistema marino vulnerable, indicado por la presencia de 100 kilogramos o más de corales o esponjas, cesaran en un radio de cinco millas marinas todas las actividades de pesca de fondo autorizadas. | UN | وطُلب أن تتوقف جميع أنشطة الصيد في القاع المسموح بها في دائرة نصف قطرها خمسة أميال بحرية بعد العثور على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة، يدّل على ذلك وجود 100 كيلوغرام أو أكثر من المرجان أو الإسفنج. |
Nuevamente este año, un elemento fundamental de las negociaciones sobre la pesca es la protección de algunos accidentes submarinos delicados y de algunos ecosistemas marinos vulnerables de los efectos de las actividades pesqueras. | UN | ومرة أخرى نجد أن العنصر الأساسي في المفاوضات على مصائد الأسماك هذا العام هو حماية معالم معينة حساسة تحت سطح الماء ونظم إيكولوجية بحرية هشة من آثار أنشطة صيد الأسماك. |
La pesca industrial con palangre no sólo causa perjuicios a las poblaciones de pez aguja sino que tiene repercusiones sobre los ingresos actuales y potenciales del ecoturismo basado en ecosistemas marinos sanos. | UN | وصناعة صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة تلحق أضرارا ليس فقط بأرصدة سمك الخرمان بل إنها تؤثر أيضا على عائدات السياحة الإيكولوجية الحالية والمقبلة التي تستند إلى نظم إيكولوجية بحرية سليمة. |
En algunas regiones se ha fomentado la aplicación de un enfoque multisectorial e integrado a la ordenación del medio marino en el marco de proyectos sobre grandes ecosistemas marinos. | UN | 168 - وفي بعض المناطق عززت مشروعات نظم إيكولوجية بحرية ضخمة نهجا متعدد القطاعات ومتكاملا في إدارة البيئة البحرية. |
Algunos Estados señalaron que los mecanismos existentes sólo proporcionaban estructuras de gobernanza sectoriales, y que no se contaba con mecanismos ni enfoques normativos claros para promover actividades de cooperación y coordinación que permitieran abordar eficazmente la conservación de determinados ecosistemas marinos sensibles. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أن الآليات الحالية لا توفر سوى هياكل قطاعية للإدارة ولا توجد آليات أو نهج واضحة فيما يتعلق بالسياسات تعزز التعاون والتنسيق على نحو يتصدى بفعالية لحفظ نظم إيكولوجية بحرية حساسة معينة. |
Las normas contemplaban la necesidad de autorización previa para dicha pesca exploratoria de acuerdo con las evaluaciones científicas pertinentes e incluían también disposiciones sobre el hallazgo de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد نصت اللوائح التنظيمية على الإذن مسبقا لمثل هذه المصائد الاستكشافية على أساس تقييم علمي وأحكام بشأن أماكن وجود أنظمة إيكولوجية بحرية ضعيفة. |
Si recibiese cinco notificaciones en relación con un área determinada, comunicaría a todos los buques que faenaran en la pesquería correspondiente y a los Estados de su pabellón la posible presencia de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وإذا تلقت خمسة إخطارات من هذا القبيل داخل منطقة معينة، فإنها ستبلغ جميع سفن الصيد الموجودة في منطقة الصيد ذات الصلة والدول التي تحمل هي علمها باحتمال وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة هناك. |
La información sobre el hallazgo sería sometida entonces al examen y la evaluación científica de la NAFO para determinar y adoptar las medidas necesarias de protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وعندئذ ستُجري اللجنة تقييما واستعراضا علميان للمعلومات المتعلقة بما عُثر عليه من نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة لتحديد واعتماد كل التدابير اللازمة لحمايتها. |
Además, a los buques de Nueva Zelandia que pescasen en determinadas zonas se les exigía mantener todos los posibles indicadores de ecosistemas marinos vulnerables capturados mediante la pesca y llevarlos de vuelta al puerto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من السفن النيوزيلندية التي تصطاد في بعض المناطق المحددة أن تجمع كافة المؤشرات المحتملة لوجود نظم إيكولوجية بحرية صعبفة، التي تلتقطها من خلال الصيد وأن تحملها معها إلى المرفأ. |
En el Reglamento también figuraban disposiciones sobre encuentros fortuitos con ecosistemas marinos vulnerables, cierres de zonas y un sistema de observadores para todos los buques a los que se les hubiese concedido un permiso de pesca especial. | UN | وضمت اللائحة أيضا أحكاما تتعلق بالعثور على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة على نحو غير متوقع، وإغلاق المنطقة، ووضع نظام للمراقبة على جميع السفن التي أصدرت لها تصاريح خاصة للصيد. |
La directriz especificaba qué debía entenderse por ecosistemas marinos vulnerables, efectos negativos considerables y pesca en los fondos marinos, y exigía a los buques que, cuando encontrasen un ecosistema marino vulnerable, lo comunicasen y abandonasen la zona, así como que instalasen sistemas de seguimiento de buques. | UN | وقدم التوجيه تعريفا للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، والآثار السلبية الهامة على الصيد في قاع البحار، والسفن اللازمة للإبلاغ عن وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة ونقلها، وكذلك لتثبيت نظام مراقبة السفن. |
Según la información proporcionada por la Unión Europea, no se habían registrado encuentros fortuitos de ecosistemas marinos vulnerables en las faenas de los buques de España y Estonia sujetos al Reglamento. | UN | 147 - وطبقاً للاتحاد الأوروبي لم يتم تسجيل أي حالات عثور غير متوقّع على نظم إيكولوجية بحرية هشّة فيما يتصل بالسفن الخاضعة للنظام من إسبانيا وإستونيا. |
Aquí, hemos recreado cinco ecosistemas marinos. | Open Subtitles | لقد صممنا خمسة أنظمة إيكولوجية بحرية |
Muchas delegaciones destacaron que el buen estado de los ecosistemas marinos y costeros era importante para la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria y la salud de las personas. | UN | 24 - شدد العديد من الوفود على أهمية وجود نظم إيكولوجية بحرية وساحلية سليمة من أجل الحد من الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي والصحة البشرية. |
A falta de medidas específicas para cada lugar o de medidas de conservación para prevenir efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables, los barcos de las partes contratantes debían poner fin a sus actividades de pesca de fondo en cualquier lugar donde encontraran indicios de la existencia de un ecosistema marino vulnerable durante sus operaciones de pesca. | UN | وفي حالة عدم وجود تدابير حفظ خاصة بموقع معيّن أو تدابير أخرى لمنع إصابة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة بآثار ضارة كبيرة، أُلزمت سفن الأطراف المتعاقدة بوقف أنشطة الصيد في قاع البحار في أي موقع عثر فيه على دلائل تثبت وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة أثناء عمليات الصيد. |
Si se le notificase la recuperación de 10 o más indicadores en una sección de la línea, según la definición del texto de la medida, se vedarían todas las aguas en un radio de una milla marina. | UN | وإذا تلقت إخطارا يفيد تلقي 10 مؤشرات أو أكثر تثبت وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في مقطع يمتد على خط واحد، على النحو المحدد، فإن جميع المياه الموجودة داخل دائرة نصف قطرها ميل بحري ستُغلق. |