ويكيبيديا

    "ابتداء من سن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a partir de los
        
    • desde una edad
        
    • desde la edad de
        
    • mayores de
        
    Le inquieta en especial que la edad de responsabilidad penal se haya fijado en 9 años y que a partir de los 15 años se trate a los niños como adultos. UN وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة.
    Le inquieta en especial que la edad de responsabilidad penal se haya fijado en nueve años y que a partir de los 15 años se trate a los niños como adultos. UN وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة.
    Su participación acusa una neta tendencia a la baja a partir de los 35 años, para llegar al 4,3% a los 55 años. UN ويسجل اشتراكهن في النشاط ميلا نحو الانخفاض ابتداء من سن اﻟ ٥٣ سنة ليبلغ ٣,٤ في المائة في شريحة العمر اﻟ ٥٥ سنة.
    Los gobiernos deberían velar por que los niños, desde una edad temprana, reciban una educación sobre los valores, las actitudes, los patrones de conducta y los hábitos de vida que les permita resolver los conflictos de forma pacífica y con un espíritu de respeto a la dignidad humana, tolerancia y no discriminación. UN 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز.
    Es posible inscribirse en estos programas desde la edad de 17 años y medio. UN ويُفتح باب التسجيل في هذه البرامج للمشاركين ابتداء من سن 17.5 عاماً.
    Por otra parte, se autoriza la jubilación voluntaria de las mujeres a partir de los 55 años, con posibilidad de reducción de un año por cada hijo, hasta un máximo de tres hijos. UN وفضلا عن ذلك، فإن للمرأة أن تتقاعد طوعيا عن العمل ابتداء من سن اﻟ ٥٥، مع إمكان تخفيض هذا السن سنة واحدة لكل طفل في حدود ثلاثة أطفال.
    En las aldeas no reconocidas hay 15 escuelas primarias y 80 jardines de la infancia para niños a partir de los tres años. UN ويوجد في القرى غير المعترف بها 15 مدرسة ابتدائية و80 دار حضانة للأطفال ابتداء من سن الثالثة.
    La Relatora Especial observa, sin embargo, que el Protocolo sigue permitiendo el reclutamiento voluntario a partir de los 16 años en determinadas circunstancias. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة.
    En algunos cantones, también hace las veces de guardería y cuida de los niños a partir de los 3 años de edad. UN وفي بعض الكانتونات تقوم أيضا بوظيفة رعاية الأطفال ويستقبل المدرسون الأطفال ابتداء من سن الثالثة.
    También hay arreglos para asegurar que todos los niños asistan a un jardín de la infancia a partir de los 2 años de edad. UN وتتوفر الإمكانيات لكل طفل ابتداء من سن السنتين للالتحاق بدور الحضانة.
    Se afilian voluntariamente a partir de los 14 años de edad y tiene como objetivo esencial el logro de la igualdad de género. UN ويمكن الانتماء إليه طوعا ابتداء من سن 14 سنة، وهو يهدف أساسا إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    También hay arreglos para asegurar que todos los niños asistan a la escuela de párvulos a partir de los 2 años de edad. UN ويتسنى لكل طفل ابتداء من سن السنتين الالتحاق بدور الحضانة.
    También se han puesto en marcha iniciativas para garantizar el acceso escolar a los niños a partir de los seis años y alentar el establecimiento de escuelas en zonas rurales. UN كما بُذلت الجهود لضمان الالتحاق بالمدرسة ابتداء من سن السادسة وتشجيع إنشاء مدارس في البيئات الريفية.
    El batlle puede solicitar, si lo considera oportuno en un procedimiento civil, la opinión del menor a partir de los 10 años de edad. UN ويمكن لقاضي المحكمة الابتدائية أن يطلب، إذا ما اعتبر ذلك مفيدا في إطار إجراء مدني، رأي القاصر ابتداء من سن العاشرة.
    En el Código del Trabajo se autoriza que los niños trabajen a partir de los 15 años. UN ويسمح قانون العمل بعمل الأطفال ابتداء من سن الخامسة عشرة.
    En estos centros se atienden personas adultas y menores a partir de los 5 años de edad de ambos sexos. UN وتقدم الرعاية فيها للبالغين والأطفال والقاصرين من كلا الجنسين ابتداء من سن الخامسة.
    Según el código de familia de El Salvador, los menores pueden contraer matrimonio a partir de los 16 años de edad con el permiso de sus padres. UN واختتم قائلا إن قانون الأسرة في السلفادور يجيز للقصّر الزواج ابتداء من سن السادسة عشرة بعد استئذان والديهم.
    Los gobiernos deberían velar por que los niños, desde una edad temprana, reciban una educación sobre los valores, las actitudes, los patrones de conducta y los hábitos de vida que les permita resolver los conflictos de forma pacífica y con un espíritu de respeto a la dignidad humana, tolerancia y no discriminación. UN 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز.
    46. Los gobiernos deberían velar por que los niños, desde una edad temprana, reciban una educación sobre los valores, las actitudes, los patrones de conducta y los hábitos de vida que les permita resolver los conflictos de forma pacífica y con un espíritu de respeto a la dignidad humana, tolerancia y no discriminación. UN " 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز.
    desde la edad de 2 años, los niños indígenas eran forzados a ingresar en internados, donde se les prohibía hablar su lengua. UN وقد أُجبر أطفال الجماعات الشمالية، ابتداء من سن عامين، على الدراسة بالمدارس الداخلية حيث حُظر عليهم التحدث بلغاتهم.
    La ley prevé que los niños mayores de 14 años puedan recurrir directamente a esas instituciones cuando consideren que se han violado de sus derechos. UN وبموجب القانون، يمكن للطفل ابتداء من سن 14 التوجّه إلى هذه المؤسسات مباشرة إذا اعتبر أن بعض حقوقه انتُهكت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد