Con precios como los suyos, no me extraña estar lejos tanto tiempo. | Open Subtitles | بأسعارٍ كالتي عندكم لا عجب أنني ابتعدت من هنا لمدة |
y no importa cuan lejos vayas, nunca puedes huír de ti mismo. | Open Subtitles | ومهما ابتعدت في هربك لا نستطيع أبداً الهرب من نفسك |
Hablo por experiencia. Por muy lejos que huyas, la bestia te seguirá. | Open Subtitles | أتكلّم عن خبرة، مهما ابتعدت ومهما هربت مسرعاً سيتبعك الوحش |
El tercero, que para esa hora ya se encontraba fuera de nuestro espacio aéreo y se alejaba, dejó de ser perseguido. | UN | أما الطائرة الثالثة التي كانت آنذاك قد ابتعدت عن مجالنا الجوي فلم تجر مطاردتها بعد ذلك. |
Me alejé del juego un tiempo, pero ahora estoy de regreso. | Open Subtitles | لقد ابتعدت عن لعبتي قليلا، لكنني الآن عدتُ |
Vamos, date prisa. Con 86 años, no puede haber ido muy lejos. | Open Subtitles | لا تنظرى إلى كما لو كانت غلطتى والآن هلمى ، لا يمكن أن تكون قد ابتعدت فهى فى السادسة والثمانون |
Te alejaste de la luz igual que yo. ¿Quieres uno? | Open Subtitles | ابتعدت عن الطريق القويم مثلى هل تريد كأساً؟ |
En otras palabras, el ejercicio se ha alejado de las generalidades y está entrando en una etapa sustantiva de negociaciones. | UN | بعبارة أخرى، ابتعدت الممارسة عن العموميات ودخلت مرحلة تفاوض موضوعي. |
Si vas más lejos con ese dinero, te dispararé en la cabeza. | Open Subtitles | إذا ابتعدت أكثر مع هذه النقود فسأضع رصاصة في رأسك |
Mientras estuve lejos siempre pensaba en ella como en tu ciudad. | Open Subtitles | طوال الوقت الذى ابتعدت فيه كنت أفكر باشتياق إنها مدينتك |
Y al final, cuanto más falsos parecían, más lejos iban. | Open Subtitles | ولكن على المدى البعيد، كلما أمعنتَ في الزّيْف، كلما ابتعدت أكثر |
Llévame. No puede estar lejos. Ha zarpado esta mañana. | Open Subtitles | خذني إلى السفينة لا يعقل أن تكون قد ابتعدت, انطلقت هذا الصباح |
Así descansará un poco, lejos del ruido de la ciudad. | Open Subtitles | ستشعر ببعض الراحة لو ابتعدت عن المدينة المزدحمة |
- Cuanto más lejos esté de este gilipollas, más contento estaré. | Open Subtitles | على كل حال ,كلما ابتعدت عن هذا الوغد كلما زادت سعادتى |
Más quería estar unido a Mama, más lejos ella se marchó de mí | Open Subtitles | كلما حاولت التقرب الى امى، كلما ابتعدت هى عنى |
Le he pedido al de la camiseta, me dijo que no, que me fuera. | Open Subtitles | لقد تسولت من ذو القميص الأسود و رفض، و ابتعدت عنه |
- Sólo una, Terry. Tú...estás fuera del circuito. No va a ser fácil venderte. | Open Subtitles | انها مرة واحدة يا تيري انت ابتعدت عن الحلبة منذ زمن |
Vamos a ver Probablemente estás fuera de alcance. Déjame que cambie la frecuencia. | Open Subtitles | دعني أرى، ربما تكون قد ابتعدت عنه دعني ابدل التردد |
Me alejé 80 kilómetros de la ciudad, pero no pude dejar de pensar en las cosas que dijiste. | Open Subtitles | ابتعدت 50 ميلا عن البلدة ولكنني لم اقدر ان اتوقف عن التفكير بكل تلك الأشياء التي قلتها |
Y justo cuando me di cuenta de que había ido demasiado lejos, probablemente no podría haber vuelto... | Open Subtitles | و حينها ادركت أنني ابتعدت كثيراً و ربما لا يمكنني العودة |
Sobreviviste a eso. Te alejaste. Aléjate de nuevo. | Open Subtitles | , لقد نجوت أنت من ذلك، لقد ابتعدت ابتعد ثانيةً |
Por ejemplo, muchos gobiernos se habían alejado de la filosofía dominante en el momento de la Conferencia. | UN | فعلى سبيل المثال، ابتعدت حكومات عديدة عن سياسة التعاون المرسومة مسبقا التي كانت سائدة في فترة انعقاد المؤتمر. |
Si se encuentra adentro del ascensor, se alejó mucho. | Open Subtitles | إن عثرت نفسك داخل المصعد فاعرف انك ابتعدت عن المكان |
Me fui por un tiempo y él nunca se dio por vencido. | Open Subtitles | ابتعدت لفترة قصيرة، وهو لم يفقد أمله فيّ. |
La carta del representante de Kuwait se aleja totalmente de la esencia de la cuestión planteada y no es sino un intento vano de sortearla. | UN | إن رسالة مندوب النظام الكويتي ابتعدت تماما عن جوهر الموضوع المطروح ولم تكن سوى محاولة متهافتة لتجاوزه. |
¿Por qué crees que me aparto del derecho familiar? | Open Subtitles | لماذا تظن أنني ابتعدت عن قانون العائلات؟ |
Si el espíritu está confinado en su interior, debe mirarse a si mismo, para recordar eternamente que se apartó de Dios | Open Subtitles | إن تم إحتواء الروح، فيجب عليها أن تنظر لنفسها حتى تتذكر للأبد أنها ابتعدت عن الرب |
Pasando al examen de ciertas cuestiones específicas, el tratamiento de la norma de continuidad de la nacionalidad se aparta injustificadamente del derecho internacional consuetudinario, que exige que el perjudicado sea nacional del Estado que ejerce la protección desde el momento en que tiene el lugar el perjuicio hasta la fecha de resolución. | UN | وبصورة محددة فإن معالجة قاعدة الجنسية المستمرة ابتعدت دون مبرر عن القانون الدولي العرفي الذي يتطلب أن يكون الشخص المتضرر رعية للدولة التي تمارس الحماية من وقت وقوع الضرر وحتى وقت التسوية. |
Por lo que cuanto más te alejas del Sol, esto se hace más y más potente. | TED | لذلك فكلما ابتعدت عن الشمس هذه الطريقة تصبح فعالة أكثر |