ويكيبيديا

    "ابتغاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con miras a
        
    • con el fin
        
    • con objeto
        
    • en aras
        
    • para obtener
        
    • con el propósito
        
    • con vistas a
        
    • a fin de que
        
    • a fin de poner de
        
    Tiene que haber una reforma profunda de la asistencia oficial para el desarrollo con miras a garantizar que los países en desarrollo reciban realmente lo que se les ha prometido. UN يتعين أن يكون هناك إصلاح شامل لإدارة التنمية الخارجية ابتغاء كفالة أن تتلقى الدول النامية ما تم التعهد لها به.
    La delegación de Nigeria, por consiguiente, está dispuesta a entablar conversaciones con delegaciones de los Estados Miembros con miras a formular diversas iniciativas de reforma. UN ولذلك، فإن الوفد النيجيري على استعداد للدخول في مناقشة مع وفود الدول الأعضاء، ابتغاء صقل مختلف مبادرات الإصلاح.
    También se está trabajando con miras a mejorar el sector público, para que sea más transparente, eficiente y responsable de sus actos. UN وتبذل جهود أيضا لتحسين القطاع العام، ابتغاء جعله أكثر شفافية ومساءلا وفعالا.
    Las Naciones Unidas deberían seguir trabajando con el fin de solucionar otros conflictos en diversas regiones del mundo. UN يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم.
    Reconociendo la necesidad de redoblar esfuerzos en las principales regiones de fabricación ilícita de drogas a fin de determinar las fuentes de los precursores, los métodos de desviación y las rutas de tráfico utilizadas, con objeto de concentrarse en las áreas problemáticas, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    Debemos continuar los esfuerzos prácticos, sistemáticos y progresivos para promover el desarme nuclear a escala mundial en aras del logro de nuestro objetivo fundamental: un mundo libre de armas nucleares. UN يجب أن نواصل بذل الجهود العملية والمنتظمة والتدريجية للنهوض بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي ابتغاء تحقيق هدفنا النهائي: وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    iii) El abuso de las funciones judiciales para obtener un trato favorable e injustificado de autoridades, funcionarios o profesionales; o UN ' ٣` إساءة استعمال المنصب القضائي ابتغاء المحاباة بصورة لا مبرر لها من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    La Unión Europea seguirá trabajando ardua y constructivamente con todos los asociados, con miras a alcanzar un resultado positivo. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل الجاد والبناء مع جميع الشركاء ابتغاء تحقيق اختتام ناجح.
    Por ello, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para colaborar con la Unión Africana con miras a crear y fortalecer la capacidad de éste en materia de mantenimiento de la paz. UN وبالتالي، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي ابتغاء بناء وتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام.
    Por esas razones, el Japón ha brindado su cooperación a los países en desarrollo con miras a mejorar los recursos humanos en los ámbitos de la educación y la salud. UN ولهذه الأسباب قدمت تعاونت اليابان مع البلدان النامية ابتغاء تعزيز الموارد البشرية في مجالي التعليم والصحة.
    Su organización seguirá defendiendo los derechos del pueblo de Guam, con miras a ayudarlo a que ocupe el lugar que le pertenece por derecho propio en la comunidad internacional. UN وستستمر منظمة السيدة مايلز في الدفاع عن حقوق شعب غوام ابتغاء مساعدته على شغل مكانه الصحيح في المجتنمع الدولي.
    Mi Representante Especial celebró consultas con funcionarios superiores del Gobierno y con asociados internacionales con miras a reforzar el diálogo estratégico sobre este tema. UN وعقد ممثلي الخاص مشاورات مع مسؤولين حكوميين كبار وشركاء دوليين ابتغاء تعزيز الحوار الاستراتيجي المتعلق بإصلاح القطاع.
    Debemos lamentar que no haya habido progresos significativos con miras a la erradicación de estos artefactos diseñados para la mutilación, al tiempo que reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa de una moratoria internacional en la producción y transferencia de minas antipersonal con miras a su eliminación. UN ويجب علينا أن نشجب حقيقة عدم التوصل إلى تحقيـــق تقـــدم كبيـــر في مجال إزالة هذه اﻷدوات المصممة للتشويه. ولذا فإننا نكرر دعمنا للمبادرة التي ترمي إلى التوصل إلى وقــــف اختيــاري ﻹنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ابتغاء إزالتها النهائية.
    Al presentar el proyecto de resolución sobre el desarme nuclear con miras a eliminar totalmente las armas nucleares, el Japón se vio sinceramente motivado. UN ولقد كانت اليابان عند تقديمها مشروع قرار عن نزع السلاح النووي ابتغاء القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، مخلصة الدوافع.
    Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. UN وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل.
    El proyecto de resolución ha sido objeto de dos revisiones con el fin de reflejar los comentarios y sugerencias presentados por algunas delegaciones y que los patrocinadores aceptaron para lograr un texto de consenso. UN لقــد أدخل علــى مشروع القرار هذا تنقيحان من أجل التعبير عن الملاحظات والمقترحات التي تقدمت بها بعض الوفود ووافق عليها المشاركون في تقديمه ابتغاء التوصل إلى نص تتفق عليه اﻵراء.
    con el fin de garantizar el cumplimiento de los requisitos que los bancos deben cumplir en relación con los depósitos e impedir la utilización de cuentas bancarias con fines delictivos, la República Kirguisa ha elaborado una nueva versión de dicha instrucción. UN وعمل المصرف الوطني على إصدار نسخة منقحة من هذه التعليمات، ابتغاء تشديد الأوامر الصادرة إلى المصارف فيما يتعلق بالتعامل في الإيداعات، والحيلولة دون استخدام الحسابات المصرفية للأغراض الإجرامية.
    Reconociendo la necesidad de redoblar esfuerzos en las principales regiones de fabricación ilícita de drogas a fin de determinar las fuentes de los precursores, los métodos de desviación y las rutas de tráfico utilizadas, con objeto de concentrarse en las áreas problemáticas, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    Es primordial que actúen de consuno y de buena fe en aras de la aplicación, rápida y cabal, del acuerdo de paz de Ouagadougou. UN ومن بالغ الأهمية أن يعمل أفراده معا بنية طيبة ابتغاء التنفيذ الكامل والسريع لاتفاق واغادوغو للسلام.
    iii) Abusar del cargo judicial para obtener un trato favorable injustificado de autoridades, funcionarios o profesionales; o UN `3 ' إساءة استعمال منصب القضاء ابتغاء معاملة تفضيلية لا مبرر لها من أي من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    Una cuestión conexa es la necesidad de crear un entorno político favorable y adoptar políticas de inclusión con el propósito de mejorar las relaciones armoniosas en los planos nacional e internacional y fomentar un sentido de pertenencia. UN وثمة مسألة ذات صلة، وهي الحاجة إلى إيجاد جو سياسي مؤات واعتماد سياسات الإدماج ابتغاء تعزيز العلاقات المنسجمة على المستويين الوطني والدولي وتشجيع نشوء حس بالانتماء.
    Esperamos celebrar en las próximas semanas consultas con todas las delegaciones interesadas con vistas a obtener un amplio apoyo a ese proyecto de resolución. UN ومن المتوقع أن نتشاور مع جميع الوفود المهتمة بهذا الموضوع في اﻷسابيع القادمة، ابتغاء الحصول على تأييد واسع لمشروع القرار.
    Nosotros esperábamos que los resultados del Grupo de Trabajo estuvieran disponibles mucho antes a fin de que hubieran podido efectuarse las observaciones pertinentes durante este debate. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    a fin de poner de relieve los problemas y las dificultades, y de llegar a soluciones comunes, el personal del ACNUR siguió participando además en los cursos prácticos locales de coordinación para representantes superiores del sistema de las Naciones Unidas, que han demostrado ser un instrumento útil para mejorar la colaboración y el entendimiento interinstitucionales. UN وواصل موظفو المفوضية، ابتغاء إبراز القضايا والتحديات والتوصل الى حلول مشتركة، الاشتراك في حلقات العمل للتنسيق الميداني لكبار ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة، التى ثبت أنها أداة مفيدة في تعزيز التعاون والتفاهم فيما بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد