El informe ponía el acento en utilizar mejor los recursos existentes y encontrar fuentes nuevas e innovadoras de financiación. | UN | وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل. |
Deben cumplirse los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y explorarse fuentes innovadoras de financiación. | UN | وتدعو الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ومن الضروري استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل. |
El Brasil también se ha esforzado por poner en práctica la conclusión a la que se llegó en Monterrey acerca de la importancia de buscar fuentes innovadoras de financiación. | UN | وسعت البرازيل أيضا إلى تطبيق اعتراف مونتيري بقيمة استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل. |
Cada vez más países están optando por mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تعتمد آليات ابتكارية للتمويل الإنمائي. |
La no indiferencia exige también una mayor cooperación Sur-Sur y mecanismos de financiación innovadores que complementen las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo. | UN | ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Ese apoyo es particularmente necesario para la creación de capacidad y para crear mecanismos de participación y adoptar disposiciones financieras innovadoras. | UN | ومثل هذا الدعم مطلوب بصفة خاصة من أجل بناء الطاقات، ولخلق آليات للمشاركة وترتيبات ابتكارية للتمويل. |
Habida cuenta de la disparidad de recursos en la financiación para el desarrollo, es imperativo examinar formas innovadoras de financiación. | UN | ونظرا للفجوات القائمة في مصادر تمويل التنمية، لا بد من استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل. |
Por ello, se necesita una comprensión común sobre lo que constituyen las fuentes innovadoras de financiación. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل. |
Diferentes gobiernos y entidades del sector privado tratan de colmar ese vacío implantando modalidades innovadoras de financiación estructurada, pero estas iniciativas prometedoras no han surtido aún efecto para la mayor parte de la producción agrícola de los países en desarrollo. | UN | وبينما تحاول عدة حكومات ومنظمات من القطاع الخاص سد الفجوة بوضع أساليب ابتكارية للتمويل المهيكل، فإن هذه المبادرات المبشرة لم تؤثر بعد في مجموع الإنتاج الزراعي للبلدان النامية. |
En particular, se han adoptado medidas para aumentar las cuantías y la eficacia de la asistencia para el desarrollo, facilitar más fuentes innovadoras de financiación y un mayor alivio de la deuda. | UN | وقد اتخذت على وجه الخصوص تدابير لزيادة حجم وفعالية المساعدة الإنمائية، ولإتاحة مصادر إضافية ذات طبيعة ابتكارية للتمويل ولتخفيف أعباء الديون بشكل أكبر. |
Identificación de fuentes innovadoras de financiación y mecanismos que incentiven las inversiones de los sectores privado y público en las prácticas de OST | UN | تحديد مصادر ابتكارية للتمويل وآليات لتحفيز الاستثمارات من القطاعين العام والخاص في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي |
En el Consenso, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la utilidad de considerar fuentes innovadoras de financiación, siempre que esas fuentes no constituyeran una carga excesiva para los países en desarrollo, y convinieron en examinar, en los foros apropiados, los resultados del análisis solicitado del Secretario General sobre nuevas fuentes posibles de financiación. | UN | وقد أقر توافق آراء مونتيري قيمة استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية بشكل مفرط ووافق على أن تدرس في المنتديات الملائمة، نتائج التحليل المطلوبة من الأمين العام بشأن مصادر التمويل الابتكارية المحتملة. |
También se pidió con insistencia que se cumpliera el compromiso de asignar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, a fuentes innovadoras de financiación y al alivio y la cancelación de la deuda de forma inmediata y generalizada. | UN | وكانت هناك أيضا دعوات قوية إلى الإبقاء على التزام بتخصيص هدف 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى البحث عن مصادر ابتكارية للتمويل ولكفالة تخفيف الديون وإلغائها فورا وعلى نطاق واسع. |
22. Varios delegados celebraron la propuesta de reactivar la función de los bancos regionales de desarrollo, pero sugirieron que debían considerarse también otras fuentes innovadoras de financiación del desarrollo como instrumentos para superar la limitada capacidad que tienen los PMA de movilizar recursos, financieros internos. | UN | 22- ورحّب عدة مندوبين بالاقتراح الداعي إلى إعادة تنشيط دور مصارف التنمية الإقليمية ولكنهم أشاروا إلى أنه ينبغي أيضاً استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل الإنمائي كأدوات للتغلب على مشكلة القدرة المحدودة لأقل البلدان نمواً على تعبئة الموارد المالية المحلية. |
17. Además, debe mejorarse la cooperación internacional y regional en todos los sentidos, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, y particularmente mediante el desarrollo de fuentes innovadoras de financiación como complemento vital de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a la consecución de los ODM para 2015. | UN | 17 - وأكد علاوة على ذلك ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بكل الوسائل، بدعم من الشركاء في التنمية، لا سيما عن طريق تطوير مصادر ابتكارية للتمويل كإضافة مهمة للمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Se prestará asistencia a los países, previa solicitud, para hallar medios innovadores de financiación y crear condiciones normativas e institucionales favorables para el acceso y la participación en los beneficios, en apoyo del Protocolo de Nagoya. | UN | وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعما لبروتوكول ناغويا. |
Se prestará asistencia a los países, previa solicitud, en la búsqueda de medios innovadores de financiación y en la creación de condiciones normativas e institucionales favorables de acceso y aprovechamiento común de los beneficios, para apoyar el Protocolo de Nagoya sobre acceso a los recursos genéticos y participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de su utilización al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعماً لبروتوكول ناغويا. |
El grupo de expertos consideró que el PNUFID debía examinar medios innovadores de financiación consistentes en: | UN | ١٨ - أعرب فريق الخبراء عن رأي مؤداه أنه ينبغي لبرنامج مراقبة المخدرات أن يقوم بدراسة وسائل ابتكارية للتمويل تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
donantes. Se han logrado avances en la elaboración de mecanismos de financiación innovadores para movilizar los fondos adicionales necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 71 - وقد تقدم العمل بشأن إيجاد آليات ابتكارية للتمويل من أجل تعبئة التمويل الإضافي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Mecanismos de financiación innovadores | UN | :: آليات ابتكارية للتمويل |
Ese apoyo es particularmente necesario para la creación de capacidad y para crear mecanismos de participación y adoptar disposiciones financieras innovadoras. | UN | ومثل هذا الدعم مطلوب بصفة خاصة من أجل بناء الطاقات، ولخلق آليات للمشاركة وترتيبات ابتكارية للتمويل. |