| Conviene señalar que la autoridad definida en este apartado es únicamente la que está facultada para celebrar contratos de concesión. | UN | () ينبغي أن يلاحظ أن السلطة المشار اليها في هذا التعريف تتعلق فقط بصلاحية ابرام عقود امتيازات. |
| Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para celebrar contratos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. | UN | فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخوّلة سلطة ابرام عقود الامتيازات إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به. |
| Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para celebrar contratos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. | UN | فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخولة سلطة ابرام عقود الامتياز إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به. |
| Reglamentación de la facultad para concertar contratos de concesión | UN | الأحكام المتعلقة بسلطة ابرام عقود الامتياز |
| 442. Se preguntó si las mujeres podían obtener créditos bancarios o concertar contratos sin el consentimiento de sus maridos; la representante dijo que todos los que tenían ingresos o terrenos podían obtener un crédito bancario en la República de Corea. | UN | ٢٤٤ - ردا على سؤال حول ما اذا كان بوسع النساء الحصول على قرض من البنوك أو ابرام عقود دونما موافقة أزواجهن، قالت ان كل من لديه مورد دخل أو يمتلك عقارا مؤهل للحصول على قرض مصرفي جمهورية كوريا. |
| Asimismo, se regula el derecho del/la trabajadora a realizar cursos de formación así como a celebrar contratos de interinidad para sustituir a los/las trabajadoras excedentes con derecho a reducción en las cuotas empresariales a la Seguridad Social. | UN | كما ينظم حق العامل أو العاملة في الالتحاق بدورات للتكوين المهني وكذلك حقهما في ابرام عقود داخلية للحلول محل العامل أو العاملة اللذين هما في اجازة ممددة مع الحق في تخفيض حصة المؤسسة في الضمان الاجتماعي. |
| Según la Guía para la incorporación de la Ley Modelo, “el hecho de que los mensajes electrónicos puedan tener valor probatorio y surtir algún efecto ... no significa necesariamente que puedan ser utilizados para celebrar contratos válidos”Párr. 77. | UN | ووفقا لدليل تشريع قانون اﻷونسيترال النموذجي، " إن كون الرسائل القانونية ذات قيمة قانونية كدليل وقد تترتب عليها بعض اﻵثار٠٠٠ لا يعني بالضرورة أنها يمكن أن تستخدم بغرض ابرام عقود صحيحة " )٣٦١(. |
| Por el contrario, si ciertos elementos importantes del equipo del concesionario han sido fabricados por proveedores del concesionario, es posible que la autoridad contratante desee celebrar contratos independientes de reparación con esos proveedores, ya que es posible que sean los más idóneos para reparar esos elementos de equipo. | UN | ومن ناحية أخرى ، اذا كان موردون قد صنعوا قطع معدات رئيسية لصاحب الامتياز ، فقد ترى الهيئة المتعاقدة أن من اﻷفضل ابرام عقود مستقلة لاجراء الاصلاحات مع أولئك الموردين ، ﻷنهم قد يكونون أكثر تأهيلا لاصلاح هذه المعدات . |
| 1 Conviene señalar que la autoridad definida en este apartado es únicamente la que está facultada para celebrar contratos de concesión. | UN | () " تجدر الملاحظة أن السلطة المشار اليها في هذا التعريف تتعلق بصلاحية ابرام عقود الامتياز فقط. |
| Las autoridades competentes podrán celebrar contratos de concesión en los siguientes sectores: [el Estado promulgante indicará aquí los sectores pertinentes enumerándolos en una lista exhaustiva o indicativa]. | UN | يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتيازات في القطاعات التالية [تبين الهيئة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].() |
| Las autoridades competentes podrán celebrar contratos de concesión en los siguientes sectores: [el Estado promulgante indicará aquí los sectores pertinentes enumerándolos en un lista exhaustiva o indicativa]. | UN | يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتياز في القطاعات التالية [تبين الهيئة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].() |
| Las autoridades competentes podrán celebrar contratos de concesión en los siguientes sectores: [el Estado promulgante indicará aquí los sectores pertinentes enumerándolos en un lista exhaustiva o indicativa]. | UN | يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتيازات في القطاعات التالية [تبين الدولة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].() |
| " Las autoridades competentes podrán celebrar contratos de concesión en los siguientes sectores: [el Estado promulgante indicará aquí los sectores pertinentes enumerándolos en un lista exhaustiva o indicativa]6. | UN | " يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتياز في القطاعات التالية [تبين الهيئة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].(6) |
| Las autoridades competentes podrán celebrar contratos de concesión en los siguientes sectores: [el Estado promulgante indicará aquí los sectores pertinentes enumerándolos en un lista exhaustiva o indicativa]. | UN | يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتياز في القطاعات التالية [تبين الدولة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].(6) |
| La independencia de la regulación se complementa con disposiciones para impedir conflictos de intereses, como prohibiciones al personal de la entidad reguladora de ejercer mandatos, aceptar regalos, celebrar contratos o tener ninguna otra relación (directamente o por conducto de familiares u otros intermediarios) con las empresas objeto de regulación, sus matrices o filiales. | UN | وتستكمل الاستقلالية في الرقابة التنظيمية بأحكام لمنع تنازع المصالح، مثل أن يحظر على موظفي الهيئة الرقابية أداء مهام، أو قبول هدايا، أو ابرام عقود أو اقامة أية علاقة أخرى )مباشرة أو عن طريق أفراد اﻷسرة أو وسطاء آخرين( مع الشركات الخاضعة للرقابة التنظيمية، أو مع شركاتها اﻷم أو الشركات المنتسبة اليها. |
| La independencia de la regulación se complementa con disposiciones para impedir conflictos de intereses, como prohibiciones al personal de la entidad reguladora de ejercer mandatos, aceptar regalos, celebrar contratos o tener ninguna otra relación (directamente o por conducto de familiares u otros intermediarios) con las empresas objeto de regulación, sus matrices o filiales. | UN | وتستكمل الاستقلالية الرقابية بأحكام لمنع تنازع المصالح ، مثل أن يحظر على موظفي الهيئة الرقابية أداء مهام ، أو قبول هدايا ، أو ابرام عقود أو اقامة أية علاقة أخرى )مباشرة أو عن طريق أفراد اﻷسرة أو وسطاء آخرين( مع الشركات الخاضعة للرقابة التنظيمية ، أو مع شركاتها اﻷم أو الشركات المنتسبة اليها . |
| a) La reglamentación de la facultad para concertar contratos de concesión; y reglas por las que debe regirse la selección del concesionario; | UN | (أ) أحكام بشأن سلطة ابرام عقود الامتياز وقواعد تنظم اختيار صاحب الامتياز؛ |
| Si no es el concesionario sino sus proveedores los que fabrican esos repuestos, la autoridad contratante tal vez prefiera concertar contratos con esos proveedores, aún cuando también sea posible que la autoridad contratante prefiera que el concesionario actúe como su mandatario para la compra de esos repuestos. | UN | واذا كانت قطع الغيار لا يصنعها صاحب الامتياز وانما يصنعها له موردون آخرون ، فقد تفضل الهيئة المتعاقدة ابرام عقود مع أولئك الموردين بدلا من الحصول عليها عن طريق صاحب الامتياز ، أو قد تود الهيئة المتعاقدة ، كاجراء بديل ، أن يقوم صاحب الامتياز بشرائها بوصفه وكيلا للهيئة المتعاقدة . |
| 56. En algunos ordenamientos jurídicos, ciertos tipos de fuentes auxiliares de remuneración ofrecidas por la administración pública pueden ser consideradas como una concesión independiente de la concesión principal, por lo que es aconsejable valorar el alcance de toda limitación de la libertad de la sociedad del proyecto para concertar contratos de explotación de instalaciones auxiliares (véase cap. IV, “El acuerdo del proyecto”, __). | UN | ٦٥ - وبموجب بعض النظم القانونية ، هناك أنماط معينة من مصادر العائد التكميلية التي تقدمها الحكومة ، قد تعتبر كامتياز مستقل عن الامتياز الرئيسي ، وبالتالي فانه من المستحسن اعادة النظر في القيود التي قد تحد من حرية شركة المشروع في ابرام عقود تتعلق بتشغيل المرافق التكميلية )أنظر الفصل الرابع ، " اتفاق المشروع " ، ــــ( . |