Resultó que su marido se había casado con ella para abusar de sus hijas. | UN | وقد اكتشف أن زوجها الجديد قد تزوجها كي يعتدي على ابنتيها. |
Ésta informó a los servicios sociales de que había notificado a la policía dichos casos de violencia contra sus hijas. | UN | وأبلغت صاحبة الرسالة دوائر الخدمات الاجتماعية بأنها أبلغت الشرطة بحالات العنف المرتكب ضد ابنتيها. |
Alega que el Estado parte falseó las explicaciones relativas a la violencia ejercida contra sus hijas que presentó al Comité en el contexto de las investigaciones policiales. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف زورت التوضيحات المتعلقة بالعنف الممارس ضد ابنتيها والمقدمة إلى اللجنة في سياق تحقيقات الشرطة. |
Según se afirma, la amenazaron de que si no hacía lo que la policía quería matarían a sus dos hijas. | UN | ويزعم أنه قيل لها إنها إذا رفضت تنفيذ رغبات الشرطة، فسوف يقتلون ابنتيها. |
A fines de agosto de 1998 huyó del país con sus dos hijas. | UN | وفي أواخر آب/أغسطس 1998، هربت من إيران مع ابنتيها. |
La autora explica que su esposo había comunicado a las autoridades danesas que pasaría las vacaciones con sus hijas en Dinamarca, pero luego sus hijas le dijeron que habían estado en Alemania. | UN | وتقول صاحبة الرسالة إن زوجها أبلغ السلطات الدانمركية بأنه سيقضي الإجازات مع ابنتيه في الدانمرك، ولكن ابنتيها أبلغتها في وقت لاحق بأنهما في ألمانيا. |
En el caso que se examina fue el ex marido de la autora quien trató de impedir a ésta que mantuviese contacto regular con sus hijas, a pesar de las decisiones judiciales que concedían a la autora tal acceso. | UN | ٨-٠١ وفي القضية المعروضة كان الزوج السابق هو الذي سعى إلى منع صاحبة البلاغ من إقامة اتصال منتظم مع ابنتيها رغم أحكام المحاكم التي منحتها هذا الاتصال. |
3.3 La autora también arguye que los recursos internos se prolongan innecesariamente y es poco probable que brinden un amparo eficaz porque las autoridades danesas han demostrado estar sujetas a prejuicios contra ella y sus hijas por razón de género y raza. | UN | 3-3 وتذهب صاحبة الرسالة كذلك إلى أن سُبل الانتصاف المحلية مطولة بصورة غير معقولة ومن غير المرجح أن تسعفها بفعالية حيث أظهرت السلطات الدانمركية أنها متحيزة ضدها وضد ابنتيها لأسباب جنسانية وعرقية. |
4.9 El Estado parte también observa que la autora presenta ante las autoridades danesas denuncias no justificadas que no plantean el fondo de la cuestión, en particular su exposición de que ella y/o sus hijas fueron víctimas de discriminación por razón del género. | UN | 4-9 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن مزاعم صاحبة الرسالة غير مؤيدة بالمستندات ولم تثر أساساً أمام السلطات الدانمركية، وخاصة ادعاءها بأنها هي و/أو ابنتيها ضحايا التمييز القائم على نوع الجنس. |
6.3 La autora afirma que la policía no garantizó que tanto ella como sus hijas quedaran protegidas por una orden de alejamiento y que su esposo no siguiera acosándola, aún cuando ella no tuviera la custodia de las niñas. | UN | 6-3 وتدعي صاحبة الرسالة أن الشرطة أخفقت في ضمان أن تمتعها هي وبنتاها بالحماية بأمر زجري وأن زوجها مستمر في ملاحقتها، مع أن ابنتيها ليستا في حضانتها. |
7.5 El 3 de enero de 2013, la autora comunicó al Comité que en noviembre de 2012 se emitió una orden de arresto contra ella, a petición de su esposo, por el secuestro de sus hijas. | UN | 7-5 وفي 3 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغت صاحبة الرسالة اللجنة بأنه، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، صدر ضدها أمر بتوقيفها بناء على طلب زوجها بتهمة خطف ابنتيها. |
Según ella, conforme a la decisión de la Administración del Estado de 11 de julio de 2012, que el Tribunal de Distrito no había revocado, la autora tenía derechos de acceso a sus hijas. | UN | وهي على حد قولها، كانت تتمتع بحقوق زيارة ابنتيها استناداً إلى القرار المؤرخ 11 تموز/ يوليه 2012 الصادر عن الإدارة الحكومية، الذي لم تعلن المحكمة المحلية بطلانه. |
Mizunuma Marie estaba maltratando a sus hijas. | Open Subtitles | اعتادت "ميزونوما ماري" أذى ابنتيها |
Un día, me emocioné mucho cuando recibí una llamada de la recepción de la clínica, de una paciente que había visto un año atrás, y que estaba allí con sus dos hijas adultas, a las que ya conocía, para su examen de seguimiento un año después. | TED | ذات يوم انتابتني الغبطة عندما تلقيت استدعاء لقاعة الاستقبال بالمستشفي من مريضة لم أرها منذ سنة كانت برفقة ابنتيها اللتين كنت أعرفهما، لإجراء الفحص السنوي |
Y estoy investigando el caso de la desaparición de una mujer y sus dos hijas. | Open Subtitles | احقق في اختفاء امرأة و ابنتيها |
420. Según los informes recibidos, Rachida Beb Salem había sido detenida con sus dos hijas el 18 de mayo de 1997 en el distrito de Ben Guerdane, cuando se preparaba a cruzar la frontera con Libia para reunirse con su esposo, refugiado en los Países Bajos. | UN | ٠٢٤- وأفيد بأن رشيدة بن سالم قد قبض عليها مع ابنتيها في يوم ٨١ أيار/مايو ٧٩٩١ في منطقة بنقردان فيما كانت تستعد لعبور الحدود الليبية للالتحاق بزوجها وهو لاجئ في هولندا. |
Presenta la comunicación en su propio nombre y en el de sus dos hijas, Soolmas Mahmoudi, nacional iraní nacida el 23 de diciembre de 1983, y Maral Mahmoudi, nacional iraní nacida el 15 de abril de 1989. | UN | وتقدم هذا البلاغ باسمها وبالنيابة عن ابنتيها سولماس محمودي، وهي إيرانية الجنسية ولدت في 23 كانون الأول/ديسمبر 1983، ومارال محمودي، وهي إيرانية الجنسية ولدت في 15 نيسان/أبريل 1989. |
La autora presenta asimismo la comunicación en nombre propio y de sus dos hijas, Mériem y Khaoula Ouaghlissi, nacidas respectivamente el 25 de noviembre de 1988 y el 1º de mayo de 1990 en Jijel (Argelia). | UN | وتتصرف صاحبة البلاغ كذلك باسمها شخصياً وباسم ابنتيها مريم وخولة وغليسي، المولودتين في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1988 و1 أيار/مايو 1990 على التوالي في جيجل (الجزائر). |