Por consiguiente, no es necesariamente un camino que deban seguir otras naciones. | UN | ولذلك لا يشكل هذا النهج سبيلا ينبغي لﻷمم اﻷخرى اتباعه. |
Y él nunca se paró a preguntarme si yo tenía mi propio destino que seguir. | Open Subtitles | وهو لم يفكّر أبداً بأن يسألني سواء اذا كنت أملك القدرة على اتباعه |
El memorando también describía la composición de la Corte y el procedimiento electoral que deberían seguir la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأوردت المذكرة أيضا وصفا لتكوين المحكمة الفعلي والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
El grupo de contacto no se formó una opinión sobre qué criterio adoptar. | UN | ولم يتوصل فريق الاتصال إلى رأي بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه. |
Corresponde ahora al Consejo de Seguridad decidir qué medidas han de adoptarse. | UN | ويرجع اﻷمر حاليا الى مجلس اﻷمن في البت في منهاج العمل الواجب اتباعه في هذا الصدد. |
El proyecto de resolución que se nos ha presentado (A/48/L.17/Rev.1) responde a las expectativas de la comunidad internacional y da la orientación a seguir en la materia. | UN | ويتمشى مشروع القرار المعروض مــع توقعات المجتمع الدولي وهو يقترح الطريق الذي ينبغـي اتباعه. |
El memorando también describía la composición de la Corte y el procedimiento electoral que deberían seguir la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأوردت المذكرة أيضا وصفا لتكوين المحكمة الفعلي والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
Alemania: El procedimiento que se ha de seguir se especifica detalladamente en los " criterios de concesión " para cada grupo de productos. | UN | ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات. |
Pidió al Presidente de la Comisión que consultara con la Comisión sobre el procedimiento a seguir. | UN | ودعا رئيس اللجنة إلى التشاور مع أعضاء اللجنة بشأن النهج الذي يتوجب اتباعه. |
Consideramos que es posible seguir un curso de acción de esa índole. | UN | ونعتقد أن هذا اﻷسلوب يمكن اتباعه في العمل. |
El rumbo a seguir ahora es la reforma institucional general y efectiva que, como se expresa en la Memoria, debe consistir en: | UN | فالاتجاه الذي ينبغي اتباعه اﻵن، كما ينص التقرير، هو اﻹصلاح المؤسسي العام الفعال، الذي يتكون من: |
En el presente informe se evalúa la experiencia adquirida hasta la fecha y se exponen mis opiniones actuales sobre el camino que ha de seguirse en el futuro. | UN | ويقيم التقرير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، ويحدد وجهات نظري الراهنة بشأن السبيل الذي ينبغي اتباعه مستقبلا. |
En la esfera concreta de la seguridad regional y la limitación de los armamentos, en nuestra opinión existe una secuencia de medidas de fomento de la confianza que debe seguirse necesariamente. | UN | وفي مجال اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة الخاص، نرى أن هناك سياقا ضروريا لتدابير بناء الثقة يجب اتباعه. |
Es necesario prestar cuidadosa atención al procedimiento que habría de seguirse en el improbable caso de que no fuera posible llegar a un consenso. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لﻹجراء الواجب اتباعه إذا ما تحقق احتمال ضعيف هو فشل الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. | UN | هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا. |
Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. | UN | هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا. |
Por su parte, el Grupo de los 77 y China ya han expuesto sus opiniones sobre el enfoque que ha de adoptarse al abordar estas cuestiones. | UN | وقد أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، من جانبهما، الى آرائهما بشأن النهج الواجب اتباعه في التصدي لهذه القضايا. |
El profeta Mohammed había instado a sus seguidores a que fueran a Habasha porque era una tierra gobernada por un rey sabio que impartía justicia para todos. | UN | والرسول عليه السلام قد حث اتباعه على الذهاب الى الحبشة، فهي أرض تخضع لحكم ملك عاقل يتسم بالعدالة واﻹنصاف بين الجميع. |
¿Cuándo serás suficientemente hombre para dejar de seguirlo a todas partes como un muchacho enamorado? | Open Subtitles | متى ستسلك طريقك الخاص وتتوقف عن اتباعه كطفل صغير؟ |
Se trata del procedimiento seguido durante las etapas anteriores de la ejecución del Memorando de Entendimiento. | UN | وهذا هو السياق الذي تم اتباعه خلال المراحل السابقة لتنفيذ مذكرة التفاهم. |
El Grupo deseará tal vez dar ciertas orientaciones sobre el método que ha de aplicarse en ese informe. | UN | وقد يرغب الفريق المخصص في اصدار توجيهات بشأن النهج الواجب اتباعه في اعداد ذلك التقرير. |
c) Presentación de las demandas y procedimientos que ha de observarse respecto a éstas; | UN | " )ج( تقديم الطلبات والاجراء الذي ينبغي اتباعه فيما يتصل بها؛ |
Sin embargo, el criterio que habría de utilizarse para determinar las normas y principios jurídicos se tornó problemático. | UN | بيد أن مسألة النهج الواجب اتباعه لتحديد القواعد والمبادئ القانونية أصبحت تمثل مشكلة. |
Y digo que ese es un enfoque que también lo invitaría a considerar. | TED | وأقول هذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه وأود دعوتكم لاتباعه كذلك. |
Por consiguiente, su delegación acoge con agrado el método de la doble vía adoptado. | UN | ووفد اليابان يرحب، بالتالي، بالنهج ذي المسارين الذي تم اتباعه. |
La Subcomisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por su valiosa labor y, en especial, por la constante amplitud de sus criterios y la flexibilidad de sus métodos de trabajo. | UN | وأعربت عن تقديرها للفريق العامل لعمله القيم، ولا سيما لمواصلة اتباعه نهجاً عريضاً وطرائق عمل مرنة. |