El orador subrayó la importancia de seguir las directrices de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) para analizar los riesgos y determinar las actuaciones pertinentes. | UN | وشدّد على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية للمنظمة الجمركية العالمية في تحليل المخاطر وتحديد سُبل المعالجة ذات الصلة. |
El orador manifiesta su preocupación por la creciente tendencia de algunos Estados a no presentar informes en fecha y a no seguir las directrices de los comités pertinentes. | UN | ثم أعرب عن قلقه إزاء تزايد ميل بعض الدول إلى عدم تقديم تقاريرها في المواعيد المحددة وعدم اتباع المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجان ذات الصلة. |
En la sección H se formulan observaciones sobre las dificultades con que han tropezado algunas Partes para seguir las directrices, que pueden tenerse en cuenta en toda discusión sobre la revisión de éstas. | UN | ويتضمن القسم حاء ملاحظات بشأن الصعوبات التي صادفها بعض اﻷطراف عند اتباع المبادئ التوجيهية للاتفاقية، وهذه يمكن تناولها في أي مناقشة حول تنقيح المبادئ التوجيهية. |
El Comité pide al Estado parte que aplique las directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos (HRI/MC/2006/3 y Corr.1). | UN | 44 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتباع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 و Corr.1). |
Se podrían aplicar las directrices establecidas en la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado celebrada en La Haya en 1954, en la que se establece un mecanismo para la definición y el registro de esos lugares. | UN | ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع. |
Sin embargo, esa protección depende de la diligencia con que los países miembros sigan las directrices y recomendaciones existentes. | UN | إلا أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة. |
La delegación de Alemania desearía saber el monto de los gastos adicionales en que se incurriría de no seguirse las directrices generales. | UN | إن وفد المانيا يود بالتالي معرفة الزيادة التي سوف تطرأ على النفقات في حالة عدم اتباع المبادئ التوجيهية العامة. |
45. El Comité invita al Estado parte a que se atenga a las directrices armonizadas sobre la preparación de informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos, aprobadas en la quinta reunión de los comités que son órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, celebrada en junio de 2006 (HRI/MC/2006/3 y Corr.1). | UN | 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتباع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتمدها الاجتماع الخامس المشترك بين لجان الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في حزيران/يونيه 2006 (HRI/MC/2006/3 وCorr.1). |
45. El CPE recomendó que todos los agentes pertinentes mantuviesen un criterio flexible al seguir las directrices para las actividades relacionadas con las minas y las recomendaciones del Comité. | UN | 45- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تحافظ جميع الفعاليات ذات الصلة على نهج مرن في اتباع المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالألغام فضلاً عن توصيات اللجنة. |
45. El CPE recomendó que todos los agentes pertinentes mantuviesen un criterio flexible al seguir las directrices para las actividades relacionadas con las minas y las recomendaciones del Comité. | UN | 45- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تحافظ جميع الفعاليات ذات الصلة على نهج مرن في اتباع المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالألغام فضلاً عن توصيات اللجنة. |
Como Copresidente del Comité Permanente sobre Asistencia a las Víctimas, de la Convención de Ottawa, Croacia está decidida no sólo a seguir las directrices que han establecido otros copresidentes, sino también a promover y alentar nuevas medidas para aumentar la comunicación directa entre los donantes y receptores potenciales. | UN | وبصفة كرواتيا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة لمساعدة الضحايا المنبثقة عن اتفاقية أوتاوا، فهي مصممة ليس على اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعها الرؤساء المشاركون السابقون فحسب، بل أيضا على تشجيع اتخاذ تدابير وخطوات جديدة لتعزيز الاتصالات المباشرة بين المانحين ومتلقي المساعدات المحتملين. |
En quinto lugar, las medidas de desarme nuclear, incluidas varias medidas intermedias, deben seguir las directrices de mantener el equilibrio y la estabilidad estratégicos mundiales y la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | خامسا، ينبغي لتدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك مختلف التدابير المتوسطة، اتباع المبادئ التوجيهية للحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي والاستقرار، والأمن غير المنقوص للجميع. |
Tomó nota de las preocupaciones expresadas y señaló que la práctica anterior del Tribunal a ese respecto había consistido en seguir las directrices de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأحاط رئيس المحكمة علما بأوجه القلق التي أعرب عنها وأشار إلى أن الممارسة السابقة للمحكمة في هذا الشأن كانت تتمثل في اتباع المبادئ التوجيهية لمحكمة العدل الدولية. |
Las operaciones del ACNUR en la Comunidad de Estados Independientes han estado dirigidas, hasta donde lo permiten los recursos, a seguir las directrices en el Programa de Acción aprobado por la Conferencia sobre la CEI, sirviendo de impulso en los aspectos que no corresponden al cometido ni a la competencia del ACNUR en la región. | UN | وقد وُجهت المفوضية عمليات في كومنولث الدول المستقلة بقدر ما سمحت به الموارد نحو اتباع المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر كومنولث الدول المستقلة نحو القيام بدور حفاز في المجالات التي لا تقتصر على مهمة المفوضية أو خبرتها الفنية في المنطقة. |
El Comité solicita al Estado parte que aplique las directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos (HRI/MC/2006/3 y Corr.1). | UN | 52- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتباع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب " المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 و Corr.1). |
El Comité pide al Estado parte que aplique las directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos (HRI/MC/2006/3 y Corr.1). | UN | 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتباع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 و Corr.1). |
Con ese fin se deberían aplicar las directrices y los procedimientos de calibración y mantenimiento que recomiendan los fabricantes de neumáticos, y las autoridades competentes podrían lanzar campañas de sensibilización. | UN | 89 - وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بالمعايرة والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع، وقيام السلطات المختصة بحملات للتوعية. |
Tal vez sea posible establecer centros regionales de información en aquellas regiones en que los gastos concomitantes son altos y en que ya existe la infraestructura de las comunicaciones, a condición de que se cumplan las directrices aprobadas por el Comité de Información y la Asamblea General, y se cuente con la participación de los países pertinentes. | UN | ويمكن النظر في أمر إنشاء محاور إعلامية إقليمية في المناطق التي تكون فيها تكاليف تقديم الخدمات المذكورة باهظة والتي توجد فيها بالفعل هياكل أساسية للاتصالات، شريطة اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة من لجنة الإعلام والجمعية العامة وإشراك البلدان المعنية. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el informe no contenga suficiente información sobre las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de la Convención, e insta al Estado Parte a que siga las directrices aprobadas en su 71º período de sesiones para la presentación de los documentos específicos del Comité (CERD/C/2007/1). | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجع الدولة الطرف على اتباع المبادئ التوجيهية الموضوعة خصيصاً للجنة القضاء على التمييز العنصري التي أقرتها في دورتها الحادية والسبعين (CERD/C/2007/1). |
Se siguieron las orientaciones del proceso de planificación integrada de las misiones para el inicio de misiones nuevas y se utilizó el equipo de despliegue rápido de tecnología de la información y las comunicaciones en Brindisi (Italia) para brindar apoyo a las misiones en función de las necesidades; se repusieron existencias para el despliegue estratégico | UN | جرى اتباع المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكاملة للبعثات اللازمة لبدء تشغيل البعثات الجديدة وفريق النشر السريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برينديزي، إيطاليا، من أجل دعم البعثات وجرى تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية |
4. El Sr. de Gonneville (Francia) dice que su país acoge con satisfacción la propuesta sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central y recuerda que, en una sesión anterior de la Comisión, la Unión Europea puso de relieve la necesidad de que se observaran las directrices y recomendaciones aprobadas por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1999. | UN | 4 - السيد دي غونفيل (فرنسا): قال إن فرنسا ترحب باقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي أكد في اجتماع سابق للجنة، ضرورة اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية التي عقدت في سنة 1999. |
El Comité pidió al Gobierno de Venezuela que en su próximo informe se refiriera a las preocupaciones planteadas en las presentes observaciones, incluida la observancia de las directrices del Comité para la presentación de informes. | UN | ٧٤٢ - وطلبت اللجنة من حكومة فنزيلا معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي، بما في ذلك اتباع المبادئ التوجيهية للجنة في تقديم التقارير. |
d) Era preciso reformar las normas internacionales del comercio que debían basarse en los principios rectores del comercio equitativo, el fomento de la capacidad, el establecimiento de normas equilibradas y la buena gobernanza. | UN | (د) وينبغي إصلاح قواعد التجارة الدولية بغية اتباع المبادئ التوجيهية للتجارة العادلة، وبناء القدرات، والقواعد المتوازنة والحوكمة الرشيدة. |