Teniendo en cuenta nuestra propia historia, de hecho estamos asumiendo nuestra responsabilidad con respecto a una política de paz cooperativa. | UN | وإننا، إذ نضع في اعتبارنا تاريخ بلدنا ذاته، إنما نتحمل بالفعل المسؤولية عن اتباع سياسة سلام تعاونية. |
:: una política de derechos humanos activa e innovadora es parte integrante de la política exterior y de seguridad de Finlandia. | UN | :: يشكل اتباع سياسة ناشطة ومبتكرة في مجال حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من سياسة فنلندا الخارجية والأمنيـة. |
La Junta Monetaria de Singapur mantuvo una política de apreciación gradual del dólar singapurense. | UN | واستمرّت هيئة نقد سنغافورة في اتباع سياسة الرفع التدريجي لقيمة الدولار السنغافوري. |
Seguiremos defendiendo nuestra soberanía y nuestro derecho a tener una política exterior independiente. | UN | وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة. |
Lamentablemente no es raro que Turquía aplique una política de doble rasero. | UN | ولسوء الطالع لا يمثل اتباع سياسة المعايير المزدوجة شيئا غير عادي بالنسبة لتركيا. |
En primer lugar, será esencial adoptar una política agrícola acorde con los recursos hídricos disponibles, que asegure el carácter sostenible del desarrollo agrícola. | UN | وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية. |
Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على اصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن القضايا المثارة أعلاه هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Bulgaria seguirá llevando a cabo una política constructiva y equilibrada y no participará en ninguna agrupación de países balcánicos. | UN | وستواصل بلغاريا اتباع سياسة بناءة ومتوازنة، ولن تنضم إلى أي تجمع أو آخر لبلدان البلقـــان. |
Sin una política activa de reconciliación y reconstrucción nacional, es difícil prever un porvenir de calma y estabilidad para ese país hermano. | UN | من غير اتباع سياسة مصالحة وتعمير وطني نشطة، من الصعب تصور مستقبل هادئ مستقر لذلك البلد الشقيق. |
Belarús tiene la intención de continuar siguiendo una política previsible y civilizada en la esfera de la limitación de los armamentos. | UN | وتعتزم بيلاروس مواصلة اتباع سياسة صريحة متحضرة في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Los temas planteados más arriba constituyen manifestaciones evidentes de la insistencia del Iraq en proseguir una política de abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, ya que el objetivo de dichas resoluciones es garantizar el pleno respeto a la independencia y soberanía de Kuwait y a la paz de su territorio. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
China se opone al hegemonismo y procura llevar a cabo una política independiente de paz. | UN | والصين تعارض النزعة إلى الهيمنة وهي تواصل اتباع سياسة خارجية مستقلة من أجل السلام. |
Es derecho y prerrogativa soberanos de los Estados decidir cuándo aplican una política de neutralidad. | UN | وعندما تختار الدول اتباع سياسة الحياد، يكون ذلك حقها السيادي وحقها المقصور عليها بأن تفعــل ذلك. |
Mediante la coacción, la agresión y el uso de la fuerza contra sus vecinos, la India ha seguido una política permanente de expansionismo y hegemonía. | UN | ومن خلال اﻹكراه والعدوان واستخدام القوة ضد جاراتها، استمرت الهند في اتباع سياسة منتظمة تتسم بالتوسعية وحب السيطرة. |
Para la reestructuración de la economía nacional se necesita una política eficaz de conservación de la energía. | UN | وتقتضي إعادة التنظيم الهيكلي للاقتصاد الوطني اتباع سياسة فعالة لحفظ الطاقة. |
40. Para terminar, pidió una política concertada y deliberada de la comunidad internacional para resolver los problemas específicos de Africa. | UN | ٠٤- وأخيرا، دعت الى اتباع سياسة متضافرة ومتوخاة من جانب المجتمع الدولي في التصدي لمشاكل افريقيا المحددة. |
Un objetivo conexo es aumentar los ingresos, a fin de recuperar los costos, mediante una política de difusión que permite equilibrar las ventas y la distribución gratuita. | UN | وثمة هدف ذو صلة وهو زيادة اﻹيرادات، من أجل استرداد التكاليف، عن طريق اتباع سياسة نشر توازن بين البيع والتوزيع المجاني. |
Durante 2003 los distintos ministerios persistieron en su política de incrementar la proporción de mujeres en los puestos directivos. | UN | وفي عام 2003، استمرت الوزارات في اتباع سياسة ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الإدارية. |
En esa evaluación se observó con preocupación que la interpretación del Fiscal General en el sentido de que su responsabilidad frente al Presidente conforme a la Constitución le exigía seguir la política de este último respecto de los juicios. | UN | وقد لوحظ بقلق في ذلك التقييم تفسير المدعي العام بأن مسؤوليته الدستورية أمام الرئيس تقتضي منه اتباع سياسة الرئيس فيما يتعلق بالمحاكمات. |
Viet Nam ha tenido por norma constante condenar enérgicamente todos los actos de terrorismo, con independencia de su modalidad y de sus motivos. | UN | دأبت فييت نام على اتباع سياسة إدانة جميع الأعمال الإرهابية بشدة مهما كان شكلها ومهما كانت دوافعها. |